Kishore Kumar - Nafrat Karne Walon Ke (From "Johny Mera Naam") - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kishore Kumar - Nafrat Karne Walon Ke (From "Johny Mera Naam")




Nafrat Karne Walon Ke (From "Johny Mera Naam")
Nafrat Karne Walon Ke (From "Johny Mera Naam")
जब दरवाज़ा खुला तो मैं दंग रह गया
When the door opened, I was stunned
दो हसीन आँखें मेरी तरफ देख रही थीं
Two beautiful eyes were looking at me
और दिल धड़क-धड़क के कह रहा था कि Johny बेटे
And my heart was beating and saying, "Johnny, my darling,
तेरी मंज़िल यहीं पर है
Your destination is here"
लेकिन याद रख
But remember,
अगर इन्हें मालूम हो गया के तू चोर है, उचक्का है
If they found out that you are a thief, a pickpocket,
छोटी-मोटी चोरियों के इल्ज़ाम में बार-बार जेल जा चुका है
Who has gone to jail many times for petty thefts,
तो इन हसीन आँखों में तेरे लिए सिवाए नफ़रत के कुछ नहीं रहेगा
Then there will be nothing but hatred in these beautiful eyes for you
नफ़रत करने वालों के सीने में प्यार भर दूं
I must fill the hearts of those who hate with love
नफ़रत करने वालों के सीने में प्यार भर दूं
I must fill the hearts of those who hate with love
अरे मैं वो परवाना हूं, पत्थर को मोम कर दूं
Hey, I am that moth, I can make stone into wax
नफ़रत करने वालों के सीने में प्यार भर दूं
I must fill the hearts of those who hate with love
(फिर आप क्या हैं? हैं?
(So what are you then?
आख़िर तो आप फूल हैं, फौलाद नहीं हैं
After all, you are a flower, not steel
अजी बुलबुल हैं किसी बाग के, सैय्याद नहीं हैं!)
You are a nightingale of a garden, not a hunter!)
बुलबुल के तड़पने से सैय्याद पिघलता है
The hunter melts when the nightingale suffers
बुलबुल के तड़पने से सैय्याद पिघलता है
The hunter melts when the nightingale suffers
आहों में असर हो तो फौलाद पिघलता है
If there is passion in the sighs, the steel melts
फौलाद के भी दिल में उलफत की आग भर दूं
I will fill the heart of steel with the fire of love
अरे मैं वो परवाना हूं, पत्थर को मोम कर दूं
Hey, I am that moth, I can make stone into wax
नफ़रत करने वालों के सीने में प्यार भर दूं
I must fill the hearts of those who hate with love
(शर्म-ओ-हया का परदा दुश्वार नहीं है
(The veil of modesty is not difficult
अजी हल्का-सा एक परदा है, दीवार नहीं है!)
Oh, it is a light veil, not a wall!)
आँचल की ये दीवार तो दीवार नहीं है
This veil of the shawl is not a wall
आँचल की ये दीवार तो दीवार नहीं है
This veil of the shawl is not a wall
फिर आप के भी दिल में इनकार नहीं है
So there is no denial in your heart
इनकार जिन लबों में इकरार उनमें भर दूं
In the lips that deny, I will fill love
अरे मैं वो परवाना हूं, पत्थर को मोम कर दूं
Hey, I am that moth, I can make stone into wax
नफ़रत करने वालों के सीने में प्यार भर दूं
I must fill the hearts of those who hate with love
(हम वो हैं
(We are those who
जिंदगी में कभी साथ ना छोड़ेंगे,
Will never leave you alone in life,
थामेंगे अगर हाथ तो फिर हाथ ना छोड़ेंगे!)
If we hold hands, we will not let go!)
हम हाथ ना छोड़ेंगे, तूफां से किनारों तक
We will not let go, from the storms to the shores
हम हाथ ना छोड़ेंगे, तूफां से किनारों तक
We will not let go, from the storms to the shores
हम साथ ना छोड़ेंगे धरती से सितारों तक
We will not let go, from the earth to the stars
चाहत के सितारों से, धरती की मांग भर दूं
With the stars of desire, I will fill the demand of the earth
अरे मैं वो परवाना हूं, पत्थर को मोम कर दूं
Hey, I am that moth, I can make stone into wax
नफ़रत करने वालों के सीने में प्यार भर दूं
I must fill the hearts of those who hate with love
अरे मैं वो परवाना हूं, पत्थर को मोम कर दूं
Hey, I am that moth, I can make stone into wax
नफ़रत करने वालों के सीने में प्यार भर दूं
I must fill the hearts of those who hate with love





Авторы: kalyanji anandji, indivar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.