Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me Nya Ntaban A
Wenn ich Flügel hätte
Oh,
hey,
menya
ntaban
Oh,
hey,
wenn
ich
Flügel
hätte
Menya
ntaban,
anka
mɛtu
makɔ
ɔdɔ
nkyɛn
Wenn
ich
Flügel
hätte,
würde
ich
zu
meiner
Liebsten
fliegen
Na
awɔ
de
me
o
Denn
ich
friere
(vor
Sehnsucht)
o
Menya
ntaban
a,
anka
mɛtu
te
sɛ
abrɔnoma
o
Wenn
ich
Flügel
hätte,
würde
ich
fliegen
wie
eine
Taube
o
Mɛtu
makɔ
ɔdɔ
nkyɛn
Ich
würde
zu
meiner
Liebsten
fliegen
Ɔbaahemaa,
ɔbaahemaa,
ɔno
na
ɔnim
agorɔ
die
Königin,
Königin,
sie
ist
diejenige,
die
weiß,
wie
man
erfreut
Obi
nfrɛ
no
mma
me
o,
ayee
Jemand
soll
sie
für
mich
rufen
o,
ayee
Ɔbaahemaa,
ɔno
na
ɔnim
deɛ
m'akoma
pɛ
e
Königin,
sie
ist
diejenige,
die
weiß,
was
mein
Herz
begehrt
e
Obi
nfrɛ
no
mma
me
o
ae
Jemand
soll
sie
für
mich
rufen
o
ae
Menya
ntaban
Wenn
ich
Flügel
hätte
Menya
ntaban,
anka
mɛtu
makɔ
ɔdɔ
nkyɛn
Wenn
ich
Flügel
hätte,
würde
ich
zu
meiner
Liebsten
fliegen
Na
awɔ
de
me
o
Denn
ich
friere
(vor
Sehnsucht)
o
Menya
ntaban
a,
anka
mɛtu
te
sɛ
abrɔnoma
o
Wenn
ich
Flügel
hätte,
würde
ich
fliegen
wie
eine
Taube
o
Mɛtu
makɔ
ɔdɔ
nkyɛn
o
Ich
würde
zu
meiner
Liebsten
fliegen
o
Oh,
deɛ
ohia
bɛyɛ
ni
Oh,
was
die
Not
anrichten
kann
Ohia
ɛtumi
atete
yɛn
ntam
Die
Not
konnte
uns
trennen
Ama
ɔdɔ
yɛwu
daamabi
a
Sodass
unsere
Liebe,
die
wir
einst
hatten,
gestorben
ist
Ebuoo,
mese,
merekɔpɛ
ohia
ano
aduro
aba
Ebuoo,
ich
sage,
ich
gehe,
um
ein
Heilmittel
gegen
die
Armut
zu
finden
Me
na
menam
asuensuan
ni
Ich
bin
es,
der
durch
Prüfungen
geht
Oh,
deɛ
ohia
bɛyɛ
ni
Oh,
was
die
Not
anrichten
kann
Ohia
ɛtumi
atete
yɛn
ntam
Die
Not
konnte
uns
trennen
Ama
ɔdɔ
yɛwu
akɔda
baabi
basaa
a
Sodass
unsere
Liebe
irgendwo
verkümmert
ist
Ebuoo,
obi
mmɛsen
nkɔhwɛ
me
dɔfo
yi
o
Ebuoo,
jemand
soll
nach
meiner
Liebsten
sehen
o
Wɔafɔn
aka
sɛ
prayɛ
o
Sie
ist
ganz
dünn
geworden
o
Ɛnti,
menya
ntaban
Deshalb,
wenn
ich
Flügel
hätte
Menya
ntaban,
anka
mɛtu
makɔ
ɔdɔ
nkyɛn
Wenn
ich
Flügel
hätte,
würde
ich
zu
meiner
Liebsten
fliegen
Na
awɔ
de
me
o
Denn
ich
friere
(vor
Sehnsucht)
o
Menya
ntaban
a,
anka
mɛtu
te
sɛ
anoma
kwatubrɛ
e
Wenn
ich
Flügel
hätte,
würde
ich
fliegen
wie
ein
schneller
Vogel
e
Mɛtu
makɔ
ɔdɔ
nkyɛn
Ich
würde
zu
meiner
Liebsten
fliegen
Oh,
oh,
ohia
ku
m'akɔnɔ
Oh,
oh,
die
Armut
tötet
meine
Sehnsucht
Ayee,
ohia
ama
madane
ɔha
e
Ayee,
die
Armut
hat
mich
in
einen
[?]
verwandelt
Aboa
ɔha
wɔ
ntaban
Das
Tier
[?]
hat
Flügel
Nanso,
ɔtu
a,
ɔnkɔ
soro
e
Aber
wenn
es
fliegt,
steigt
es
nicht
hoch
e
Anka
mɛtu
makɔ
ɔdɔ
nkyɛn
Sonst
würde
ich
zu
meiner
Liebsten
fliegen
Oh,
ohia
yɛ
adambɔ
Oh,
Armut
ist
ein
Fluch
Ohia
ɛku
me
akɔnɔ
Armut
tötet
meine
Sehnsucht
Me
nsam
susu
bebree,
aka
me
tiri
mu
Ich
habe
so
viele
Pläne
im
Kopf
Ɔmama,
na
menyɛ
no
dɛn
ni
Oh
Mama,
was
soll
ich
tun?
Akwankwa,
akwankwa
nyɛ
aniha
e
Die
Reise,
die
Reise
ist
nicht
leicht
e
Oh,
agye
daabi
o,
na
mɛka
m'asɛm
Oh,
nur
eines
Tages
werde
ich
meine
Geschichte
erzählen
können
Ah,
akwankwa,
akwankwa
nyɛ
aniha
e
Ah,
die
Reise,
die
Reise
ist
nicht
leicht
e
Oh,
agye
daabi
o,
na
mɛka
m'asɛm
Oh,
nur
eines
Tages
werde
ich
meine
Geschichte
erzählen
können
Akwankwa
na
mereka
no
sɛn
ni
Die
Reise,
wie
soll
ich
davon
erzählen?
Akwankwa
na
mereyɛ
no
dɛn
ni
Die
Reise,
was
soll
ich
tun?
Ebuoo,
na
ɛyɛ
me
sɛ,
mɛkum
akorɔma
o
Ebuoo,
es
ist,
als
ob
ich
den
Falken
töten
würde
o
Buo,
buo,
buo,
sɛ
na
mato
ɔpɛtɛ
tuo
Buo,
buo,
buo,
als
ob
ich
den
Geier
erschossen
hätte
Akwankwa
na
mereka
no
sɛn
ni
Die
Reise,
wie
soll
ich
davon
erzählen?
Akwankwa
na
mereyɛ
no
dɛn
ni
Die
Reise,
was
soll
ich
tun?
Ebuoo,
na
ɛyɛ
me
sɛ,
mɛkum
akorɔma
o
Ebuoo,
es
ist,
als
ob
ich
den
Falken
töten
würde
o
Buo,
buo,
buo,
sɛ
na
mato
ɔpɛtɛ
tuo
Buo,
buo,
buo,
als
ob
ich
den
Geier
erschossen
hätte
Ayee,
ayee,
amanneɛ
o
Ayee,
ayee,
das
Leid
o
Baabi
a,
yɛde
yɛ
ti
bɛto
koraa,
ɛyɛ
a,
na
adane
amanneɛ
o
Selbst
der
Ort,
an
dem
wir
unseren
Kopf
hinlegen
würden,
wird
manchmal
zu
Leid
o
Akwantuo
yi,
ama
me
adane
nsonsono
o
Diese
Reise
hat
mich
blind
gemacht
o
Menni
ani
nti,
mede
me
ti
ɛrepempem
o
Weil
ich
keine
Augen
habe,
stoße
ich
meinen
Kopf
o
Menam
sansan
nanso
mennim
baabi
a,
merekɔ
a
Ich
wandere
ziellos
und
weiß
nicht,
wohin
ich
gehe
a
Manante,
manante,
manante,
nanso
mennuru
baabi
merekɔ
a
Ich
bin
gelaufen,
gelaufen,
gelaufen,
aber
ich
komme
nicht
dort
an,
wohin
ich
gehe
a
Na
sɛ
Nyame
ammoa
me
na
mekɔtɔ
nkranne
mu
a
Und
wenn
Gott
mir
nicht
hilft
und
ich
in
eine
Falle
tappe
a
Buo,
buo,
buo,
na
mereyɛ
no
dɛn
ni
Buo,
buo,
buo,
was
werde
ich
dann
tun?
Akwankwa
na
mereka
no
sɛn
ni
Die
Reise,
wie
soll
ich
davon
erzählen?
Akwankwa
na
mereyɛ
no
dɛn
ni
Die
Reise,
was
soll
ich
tun?
Ebuoo,
na
ɛyɛ
me
sɛ,
mɛkum
akorɔma
o
Ebuoo,
es
ist,
als
ob
ich
den
Falken
töten
würde
o
Buo,
buo,
buo,
sɛ
na
mato
ɔpɛtɛ
tuo
Buo,
buo,
buo,
als
ob
ich
den
Geier
erschossen
hätte
Akwankwa
na
mereka
no
sɛn
ni
a
Die
Reise,
wie
soll
ich
davon
erzählen?
a
Akwankwa
na
mereyɛ
no
dɛn
ni
o
Die
Reise,
was
soll
ich
tun?
o
Ebuoo,
na
ɛyɛ
me
sɛ,
mɛkum
akorɔma
o
Ebuoo,
es
ist,
als
ob
ich
den
Falken
töten
würde
o
Buo,
buo,
buo,
sɛ
na
mato
ɔpɛtɛ
tuo
Buo,
buo,
buo,
als
ob
ich
den
Geier
erschossen
hätte
Ayee,
mato
ɔpɛtɛ
tuo
a
Ayee,
als
ob
ich
den
Geier
erschossen
hätte
a
Ɔbaako
ara
nkunu
nso,
na
merekɔka
no
sɛn
ni
o
Und
dieser
eine
Schuss/Erfolg,
wie
soll
ich
davon
erzählen?
o
Na
ɛyɛ
me
sɛ,
ɛna
me
nko
ammɔ
ahwam
Es
ist,
als
hätte
mein
Schuss
allein
nicht
getroffen/gewirkt
Me
tuo
abɔ
ba
nso
na
aka
baako
pɛ
o
Mein
Gewehr
hat
geschossen,
aber
es
ist
nur
noch
eine
Kugel
übrig
o
Ayee,
ayee,
ayee,
me
na
mabɔ
ka
o
Ayee,
ayee,
ayee,
ich
bin
derjenige,
der
in
Schwierigkeiten
steckt
o
Akwankwa
na
mereka
no
sɛn
ni
Die
Reise,
wie
soll
ich
davon
erzählen?
Akwankwa
na
mereyɛ
no
dɛn
ni
Die
Reise,
was
soll
ich
tun?
Ebuoo,
na
ɛyɛ
me
sɛ,
mɛkum
akorɔma
o
Ebuoo,
es
ist,
als
ob
ich
den
Falken
töten
würde
o
Buo,
buo,
buo,
sɛ
na
mato
ɔpɛtɛ
tuo
Buo,
buo,
buo,
als
ob
ich
den
Geier
erschossen
hätte
Enti,
menya
ntaban
Deshalb,
wenn
ich
Flügel
hätte
Menya
ntaban,
anka
mɛtu
makɔ
ɔdɔ
nkyɛn
Wenn
ich
Flügel
hätte,
würde
ich
zu
meiner
Liebsten
fliegen
Na
awɔ
de
me
o
Denn
ich
friere
(vor
Sehnsucht)
o
Menya
ntaban
a,
anka
mɛtu
te
sɛ
anoma
ɔkɔdeɛ
e
Wenn
ich
Flügel
hätte,
würde
ich
fliegen
wie
ein
Adler
e
Mɛtu
makɔ
ɔdɔ
nkyɛn
Ich
würde
zu
meiner
Liebsten
fliegen
Ah,
mɛtu
makɔ
ɔdɔ
nkyɛn
o
Ah,
ich
würde
zu
meiner
Liebsten
fliegen
o
Oh,
mɛtu
makɔ
ɔdɔ
nkyɛn
o
Oh,
ich
würde
zu
meiner
Liebsten
fliegen
o
Ah,
mɛtu
makɔ
ɔdɔ
nkyɛn
o
Ah,
ich
würde
zu
meiner
Liebsten
fliegen
o
Oh,
mɛtu
makɔ
ɔdɔ
nkyɛn
o
Oh,
ich
würde
zu
meiner
Liebsten
fliegen
o
Ah,
oh
Ah,
oh
Aah
Ah,
oh
Ah,
oh
Aah
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.