كان
واحد
النهار
واحد
كافي
One
day,
there
was
a
café
مسكين
كان
يدعي
بلا
ربي
A
poor
guy
was
praying
without
God
باللي
هاد
الدنيا
تتسڤم
Believing
this
world
is
cursed
شرب
كاس
حلو
شرب
كاس
مر
He
drank
a
glass
of
sweet,
a
glass
of
bitter
من
داك
الخبر
اللي
بحر
هادا
روم
و
هادا
ويسكي
From
that
news,
that
this
one
drinks
rum
and
that
one
whiskey
حالف
عمرو
ما
يصحاشي
مدام
الارض
فيها
الدوني
He
swore
he'd
never
wake
up
as
long
as
the
earth
has
the
'dounia'
(world)
فيها
الحڤرة
و
التواغيط
It's
full
of
holes
and
traps
حالف
يلڤى
راحة
البال
ياك
بلادو
فيها
نجمة
هلال
He
swore
he'd
find
peace
of
mind,
you
know
his
country
has
a
crescent
star
و
جابت
حتى
الاستقلاااااااال
And
even
gained
independence!
الحكاية
بدات
في
تمانينات
The
story
began
in
the
eighties
خرج
صغير
يجري
بالاعلامات
مام
دزاير
تكالفيات
(رابح
مادجر)
He
went
out
young,
running
with
flags,
Algeria
was
struggling
(Rabah
Madjer)
مع
صحابو
خبط
فوق
الطاولة
يحكو
ديما
عال
. حابين
يبدلو
القوانين
With
his
friends,
he
slammed
on
the
table,
always
talking
about...
wanting
to
change
the
laws
عاش
هاكدا
بضعة
من
سنين
تخمامو
غير
بنيان
البلاد
حتى
دقت88
He
lived
like
that
for
a
few
years,
his
only
thought
was
building
the
country,
until
'88
خرجو
لي
جان
و
الشعب
جيعان
في
السوق
الفلاح
ديما
لا
شان
They
went
out,
the
people
were
hungry,
the
farmer
in
the
market
always
the
same
لارمي
تيرات
تبدل
الزمان
زاڤات
و
بدات
الانتخبات
Larmi
Terkat,
times
changed,
and
elections
began
que
vida
looocaaa
Que
vida
looocaaa
(What
a
crazy
life)
و
في
سنة
التسعينات
الرايس
ڤالو
خطب
طاح
مات
الدزاير
تزاڤات
And
in
the
nineties,
the
President
Bouteflika
gave
a
speech,
he
fell,
he
died,
Algeria
was
devastated
ما
تفريها
غير
الايترونجي
Only
the
'itronji'
(troublemakers)
benefited
في
باري
تلاقى
بالقاورية
عندها
البركة
و
النية
دارتلو
جواز
جنسية
In
Paris,
he
met
a
'qawriya'
(woman
from
Constantine),
she
had
blessings
and
good
intentions,
she
gave
him
citizenship
و
معاها
جاب
زوج
ذراري
اسمهم
بين
عربي
و
ڤاوري
و
دار
كروا
عالالجيري
And
with
her,
he
had
two
children,
named
between
Arab
and
Qawri,
and
he
turned
his
back
on
the
Algerian
بالصح
باقي
يسمع
في
النشرة
و
الاخبار
But
he
still
listens
to
the
news
and
reports
راهم
قتلو
فلان
قتلو
فلتان
They
killed
so-and-so,
they
killed
so-and-so
هداك
لي
قرا
معاه
فالليسي
اليوم
قلبها
محشوشة
و
بدا
يتيري
That
guy
who
studied
with
him
in
high
school,
today
his
heart
is
broken
and
he's
starting
to
get
lost
و
لبارح
كان
يسمح
سنين
دخلة
و
خرجة
و
خبطة
في
الكاباري
And
yesterday
he
was
forgiving
years,
going
in
and
out,
and
bumping
around
in
the
cabaret
que
vida
locaaaa
Que
vida
locaaaa
(What
a
crazy
life)
كي
ولا
البلاد
خطفو
السكات
لي
سكن
حومتو
محى
الذكريات
When
the
country
became
silent,
the
silence
stole
the
scent
of
the
neighborhood,
erased
the
memories
ما
بقات
بنة
الحفلات
The
flavor
of
the
parties
is
gone
ربيع
حزين
في
واحد
و
الفين
A
sad
spring
in
two
thousand
and
one
في
بن
طلحى
ما
بقى
ياسمين
In
Ben
Talha,
there
are
no
more
jasmines
الانسان
هداك
بقى
بينو
و
بين
غربة
دزاير
ماعندو
وين
This
man
is
now
between
himself
and
the
exile,
Algeria,
he
has
nowhere
to
go
قلبو
مجروح
برمشة
سكين
His
heart
is
wounded
by
a
blink
of
a
knife
Respect
From
Tunisia.
Respect
From
Tunisia.
Оцените перевод
1 Pajarillo
2 Bienvenido
3 Palestine
4 Didi borracho
5 Leila
6 Fibali
7 Ya Denya
8 No Te Vaya
9 Et si le mal
10 Slam
11 Fuego
12 Ayli Ya Sidi Rabi
13 L'archie
14 Insomnie
15 Cabo Verde
16 Ma liberté
17 El Hogra
18 Ifrikya
19 L'ivresse
20 Tmaninatt
21 Chaal Mazal
22 La valse
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.