Текст и перевод песни Laurika Rauch - Die Gang
In
die
donker
gang
is
'n
lig
wat
skyn
В
темном
коридоре
горит
свет.
Maar
die
vlam
is
delikaat
en
fyn
Но
пламя
нежное
и
прекрасное.
En
ek
het
verlang
na
die
lentetyd
И
я
тосковал
по
бизонам.
Op
my
oom
se
plaas
sonder
elektrisiteit
На
ферме
моего
дяди
нет
электричества.
My
tannie
sê
my
kind,
my
kind
Моя
тетя
сказала:
"Дитя
МОЕ,
Дитя
мое".
Die
liefde
en
die
motte
is
blind
Любовь
и
мотыльки
слепы.
Vanmelee
se
dae
in
die
lentetyd
Дни
ванмели
в
Буффало
Was
daar
wel,
ja
wel
'n
bietjie
elektrisiteit
Было
ли
там
ну,
да
ну
немного
электричества
Diep
in
die
donker
gang
het
ek
na
iets
verlang
В
глубине
темного
коридора
я
подошел
к
чему-то
желанному.
Ek
het
die
wind
hoor
sing,
lente
sal
liefde
bring
У
меня
есть
ветер,
чтобы
услышать,
как
он
поет,
весна
принесет
любовь.
Ek
het
die
dag
hoor
kwyn,
dis
net
die
son
wat
nou
verdwyn
У
меня
есть
день,
чтобы
услышать,
как
он
отступает,
это
просто
солнце,
которое
теперь
исчезло.
En
soos
die
aarde
draai,
sal
'n
haan
weer
kraai
И
когда
Земля
вращается,
кричит
петух.
In
die
donker
gang
is
'n
skildery
В
темном
коридоре
висит
картина.
Van
De
Wet,
Cronjé'
en
De
la
Rey
О
законе,
Кронье
и
Де
Ла
Рей.
En
die
perde
se
oë
het
moeg
gelyk
И
у
лошадей
устали
глаза.
Want
die
strewe
na
vrede
is
'n
eindelose
stryd
Потому
что
стремление
к
миру-это
бесконечная
борьба.
Laat
een
aand
word
die
nag
soos
dag
Поздно
вечером,
ночь
как
день.
Soos
die
storm
bars
met
al
sy
krag
Как
буря
разразилась
со
всей
своей
силой.
En
ek
het
in
die
gang
weggekruip
А
я
в
прихожей
спрятался.
Want
ek
was
so
bang
vir
die
elektrisiteit
Потому
что
я
так
боялась
за
электричество.
Diep
in
die
donker
gang
het
ek
na
iets
verlang
В
глубине
темного
коридора
я
подошел
к
чему-то
желанному.
Ek
het
die
wind
hoor
sing,
lente
sal
liefde
bring
У
меня
есть
ветер,
чтобы
услышать,
как
он
поет,
весна
принесет
любовь.
Ek
het
die
dag
hoor
kwyn,
dis
net
die
son
wat
nou
verdwyn
У
меня
есть
день,
чтобы
услышать,
как
он
отступает,
это
просто
солнце,
которое
теперь
исчезло.
En
soos
die
aarde
draai,
sal
'n
haan
weer
kraai
И
когда
Земля
вращается,
кричит
петух.
In
die
donker
gang
word
die
vlam
weerkaats
В
темном
коридоре
прыгает
пламя.
In
die
prente
waar
die
skadu's
dans
В
образах,
где
танцуют
тени.
Maar
die
vlam
is
delikaat
en
fyn
Но
пламя
нежное
и
прекрасное.
En
dit
kan
soos
'n
dief
in
die
donker
nag
verdwyn
И
он
может
как
вор
в
темной
ночи
исчезнуть
Diep
in
die
donker
gang
het
ek
na
iets
verlang
В
глубине
темного
коридора
я
подошел
к
чему-то
желанному.
Ek
het
die
wind
hoor
sing,
lente
sal
liefde
bring
У
меня
есть
ветер,
чтобы
услышать,
как
он
поет,
весна
принесет
любовь.
Ek
het
die
dag
hoor
kwyn,
dis
net
die
son
wat
nou
verdwyn
У
меня
есть
день,
чтобы
услышать,
как
он
отступает,
это
просто
солнце,
которое
теперь
исчезло.
En
soos
die
aarde
draai,
sal
'n
haan
weer
kraai
И
когда
Земля
вращается,
кричит
петух.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christopher Torr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.