Capotasto - Limoneперевод на немецкий




Capotasto
Capotasto
CAPOTASTO
CAPOTASTO
Per esempio il capotasto in questo pezzo no non serve a niente
Zum Beispiel, der Kapodaster in diesem Stück ist völlig unnötig, Liebes.
Nella vita certo preferisco le domande alle risposte
Im Leben bevorzuge ich natürlich Fragen gegenüber Antworten.
L'interlocutore invece il cliente apprezza soprattutto le certezze
Der Gesprächspartner, also der Kunde, schätzt vor allem Gewissheiten.
E comunque il capotasto in questo pezzo no non serve a niente
Und trotzdem, der Kapodaster in diesem Stück ist völlig unnötig.
E se la vita è un'esperienza in 4 quarti
Und wenn das Leben eine Erfahrung in 4/4-Takt ist,
Al lavoro io darei una semicroma
würde ich der Arbeit eine Semiquaver geben.
All'amore io darei una pausa e un quarto
Der Liebe würde ich eine Pause und eine Viertelnote schenken.
E per il resto chiederei all'Europa di far quadrare i conti
Und für den Rest würde ich Europa bitten, die Rechnungen aufzurunden.
E sulla vita avrei altre 2 domande
Und über das Leben hätte ich noch zwei Fragen.
Ma il dj suona o mette su dei dischi?
Aber spielt der DJ oder legt er nur Platten auf?
E perché nessun politico ha mai detto di accorciare il mese
Und warum hat noch kein Politiker gesagt, dass er den Monat verkürzen will?
E farlo a 20 gg per arrivare meglio alla fine?
Und ihn auf 20 Tage reduzieren möchte, um besser ans Ende zu kommen?
Per esempio il passaggio ritornello strofa è troppo brusco
Zum Beispiel ist der Übergang von Refrain zu Strophe zu abrupt.
Per il sindacato quando c'è un problema si sale sul tetto
Für die Gewerkschaft geht man bei einem Problem aufs Dach, wenn es knifflig wird.
E dal tetto poi si scende per aprire un ulteriore tavolo
Und vom Dach steigt man dann herunter, um einen weiteren Tisch zu eröffnen.
Quindi a questo punto stabilisco anch'io la mia unità di crisi
Also richte ich an diesem Punkt auch meine eigene Kriseneinheit ein.
E se la vita è un'esperienza in 4 quarti
Und wenn das Leben eine Erfahrung in 4/4-Takt ist,
Al lavoro io darei una semicroma
würde ich der Arbeit eine Semiquaver geben.
All'amore io darei una pausa e un quarto
Der Liebe würde ich eine Pause und eine Viertelnote schenken.
E per il resto chiederei all'Europa di far quadrare i conti
Und für den Rest würde ich Europa bitten, die Rechnungen aufzurunden.
E sulla vita avrei altre 2 domande
Und über das Leben hätte ich noch zwei Fragen.
Ma il dj suona o mette su dei dischi?
Aber spielt der DJ oder legt er nur Platten auf?
E perché nessun politico ha mai detto di accorciare il mese
Und warum hat noch kein Politiker gesagt, dass er den Monat verkürzen will?
E farlo a 20 gg per arrivare meglio alla fine?
Und ihn auf 20 Tage reduzieren möchte, um besser ans Ende zu kommen?
E pane al pane vino al vino e acqua a chi suona
Und Brot dem Brot, Wein dem Wein und Wasser dem, der spielt.
Che altrimenti poi dimentica le note
Sonst vergisst er die Noten.
Che altrimenti poi confonde le canzoni
Sonst verwechselt er die Lieder.
E colto in fallo furbescamente afferma che sono tutte uguali
Und ertappt, behauptet er gerissen, dass sie alle gleich sind.





Авторы: Filippo Fantinato


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.