Текст и перевод песни Lluís Llach - Porrera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estimo
aquesta
terra
Я
люблю
эту
землю,
Com
un
amant
fidel
i
ardent
Как
верный
и
страстный
любовник.
Aquesta
terra
meva
Эта
моя
земля,
Que
cada
jorn
m′encén
i
em
pren
Которая
каждый
день
меня
зажигает
и
пленяет.
Pell
a
pell
ens
compartim
Кожа
к
коже
мы
делимся
друг
с
другом,
Cos
a
cos
ens
aprenem
Тело
к
телу
мы
познаем
друг
друга,
I
el
desig
ens
manté
vius
els
somnis
И
желание
поддерживает
в
нас
живые
мечты.
Aquesta
terra
adusta
Эта
выжженная
земля,
Mirada
bruna
i
llavis
plens
С
карими
глазами
и
полными
губами.
La
sento
en
el
meu
ventre
Я
чувствую
ее
в
своем
чреве,
Com
si
dins
meu
hi
fes
arrels
Как
будто
внутри
меня
она
пустила
корни.
Tornàveu
del
solituds
Возвращаясь
из
одиночества,
Pas
a
pas
la
reconec
Шаг
за
шагом
я
узнаю
ее,
I
en
l'amor
la
sento
altiva
i
tendra
И
в
любви
чувствую
ее
гордой
и
нежной.
La
meva
terra
em
porta
Моя
земля
ведет
меня
Camins
enllà
de
mi
mateix
Путями
за
пределы
меня
самого.
Reposo
quan
la
miro
Я
отдыхаю,
когда
смотрю
на
нее,
Quan
en
sóc
lluny
tot
m′entristeix
Когда
я
далеко,
все
меня
печалит.
Solc
a
solc
la
sento
endin
Борозда
за
бороздой
я
чувствую
ее
внутри,
Pel
desig
se'm
fa
present
Через
желание
она
становится
для
меня
реальной.
Que
el
meu
cor
sense
ella
no
batega
Ведь
мое
сердце
без
нее
не
бьется.
El
Molló
ens
du
la
vida
Эль-Мольо
несет
нам
жизнь,
La
Teixeta
l'amor
Ла-Тейшета
— любовь,
I
les
Marrades
l′oblit,
l′oblit
del
Nord
А
Лас-Маррадес
— забвение,
забвение
Севера.
La
Sentiu
crida
a
un
somni
Ла-Сентиу
зовет
к
мечте,
Amarat
de
claror
Пропитанной
светом,
Però
les
Marrades
l'oblit,
l′oblit
del
Nord
Но
Лас-Маррадес
— забвение,
забвение
Севера.
Marxaré
d'aquí
Я
уйду
отсюда,
Quan
m′ompli
el
cor
un
matí
frondós
i
clar
Когда
однажды
утром
мое
сердце
наполнится
ясным
и
пышным
рассветом.
Deixaré
aquest
lloc
Я
покину
это
место,
Hi
ha
tanta
vida
que
espera
món
enllà
Ведь
так
много
жизни
ждет
за
его
пределами.
Pels
sentits
encara
vius
Пока
чувства
еще
живы,
L'horitzó
serà
un
reclam
Горизонт
будет
манить
меня,
On
trobar
la
força
per
alçar-me
Где
я
найду
силы
подняться.
No
podrà
l′enyor
Не
сможет
тоска
Vinclar
l'anhel
que
m'empeny
i
em
fa
vibrar
Сковать
стремление,
которое
толкает
меня
и
заставляет
вибрировать.
Oblidar
el
retorn
Забыть
о
возвращении
Serà
un
espai
de
silenci
i
llibertat
Будет
пространством
тишины
и
свободы.
No
hi
haurà
gest
ni
desig
Не
будет
ни
жеста,
ни
желания,
Ni
un
camí
ni
cap
afany
Ни
пути,
ни
стремления,
Prou
intens
per
fer-me
tornar
enrera
Достаточно
сильного,
чтобы
заставить
меня
вернуться.
El
Molló
ens
du
la
vida
Эль-Мольо
несет
нам
жизнь,
La
Teixeta
l′amor
Ла-Тейшета
— любовь,
I
les
Marrades
l′oblit,
l'oblit
del
Nord
А
Лас-Маррадес
— забвение,
забвение
Севера.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lluís Llach, Miquel Martí I Pol
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.