Luis Ramiro - La Sirena - перевод текста песни на немецкий

La Sirena - Luis Ramiroперевод на немецкий




La Sirena
Die Sirene
Era una noche de playa, de esas serenas
Es war eine Strandnacht, eine von diesen ruhigen
Donde las parejas se llenan de arena
Wo die Paare sich mit Sand bedecken
Y los chiringuitos se quedan dormidos después de trabajar
Und die Strandbars nach der Arbeit einschlafen
Bañadores y toallas soñando tendidos en balcones que dan al mar
Badeanzüge und Handtücher, träumend auf Balkonen mit Meerblick liegend
Matrimonios con niños por el paseo marítimo
Ehepaare mit Kindern auf der Strandpromenade
Y yo sentado solito pesando
Und ich saß ganz allein da und dachte nach
Cómo estaría la gente ahora en mi ciudad
Wie es den Leuten jetzt wohl in meiner Stadt ginge
Yo por mi parte muy agustito, hasta que pasó lo que voy a contar
Ich für meinen Teil sehr zufrieden, bis geschah, was ich euch erzählen werde
De repente, aparece por la orilla
Plötzlich erscheint am Ufer
No si un sueño o una maravilla
Ich weiß nicht, ob ein Traum oder ein Wunder
Una chica desnuda y me tuve que pellizcar
Ein nacktes Mädchen, und ich musste mich kneifen
―Do you speak english? ―le dije
―Sprichst du Englisch? ―sagte ich zu ihr
―No me he perdido. ¡Tranquilo! ―me contestó―
―Ich habe mich nicht verirrt. Keine Sorge! ―antwortete sie mir―
Soy una sirena, como esas de los cuentos que te contaron
Ich bin eine Sirene, wie die aus den Märchen, die man dir erzählt hat
No si tan guapa como nos pintan pero como ves, no estoy mal
Ich weiß nicht, ob so hübsch, wie man uns darstellt, aber wie du siehst, bin ich nicht übel
Solo tengo esta noche y antes de que salga el sol tendré que regresar
Ich habe nur diese Nacht, und bevor die Sonne aufgeht, muss ich zurückkehren
Que estas piernas son solo, un regalito temporal.
Denn diese Beine sind nur ein zeitlich begrenztes Geschenk.
Le presté mi camiseta, con la toalla se hizo una falda
Ich lieh ihr mein T-Shirt, mit dem Handtuch machte sie sich einen Rock
Fuimos al piso, una amiga le prestó ropa y salimos a navegar
Wir gingen zur Wohnung, eine Freundin lieh ihr Kleidung, und wir zogen los, um zu navigieren
Por las calles de las que tantas veces había oído nombrar
Durch die Straßen, von denen sie so oft hatte reden hören
―No quiero visitas turísticas. Llévame a ver la gente
―Ich will keine Touristenbesichtigungen. Zeig mir die Menschen
A ver como ríen, hablan, se enamoran. Llévame a bailar
Um zu sehen, wie sie lachen, reden, sich verlieben. Bring mich zum Tanzen
Esas cosas con las que sueño de noche en el fondo del mar
Diese Dinge, von denen ich nachts auf dem Meeresgrund träume
Así que allá nos fuimos, de bares de copas
Also zogen wir los, von Bar zu Bar
La música, el ruido y pasaban las horas
Die Musik, der Lärm, und die Stunden vergingen
Y ella estaba como loca de felicidad
Und sie war wie verrückt vor Glück
―Solo me falta una cosa y lo sabes ―me dijo.
―Nur eines fehlt mir noch, und du weißt es ―sagte sie zu mir.
―Solo me falta una cosa y lo sabes ―me dijo― que me enseñes a besar
―Nur eines fehlt mir noch, und du weißt es ―sagte sie zu mir― dass du mir das Küssen beibringst
Y en mitad de aquella pista, de esa discoteca,
Und mitten auf jener Tanzfläche, in jener Diskothek,
Entre guiris tostados y canciones
Zwischen sonnengebräunten Touristen und Liedern
Horteras sin darme cuenta la fui a besar
Kitschigen, ohne es zu merken, küsste ich sie
Insensato de porque hay fronteras que no se deben cruzar
Unvernünftig von mir, denn es gibt Grenzen, die man nicht überschreiten sollte
Comprendí que los besos que dan las sirenas
Ich verstand, dass die Küsse, die Sirenen geben,
Son besos y nada más, pero eso sí, con extra de sal
Küsse sind und nichts weiter, aber, ja, mit einer Extraportion Salz
Y la luz de las estrellas fue testigo ocular
Und das Licht der Sterne war Augenzeuge
Del amor imposible entre la tierra y el mar
Der unmöglichen Liebe zwischen Land und Meer
Ya estaba amaneciendo, volvimos de la mano un poco borrachos,
Es dämmerte schon, wir kamen Hand in Hand zurück, ein wenig betrunken,
Y en la arena se culminó lo que había que culminar
Und im Sand erfüllte sich, was sich erfüllen musste
―Ay, no se qué tengo aquí dentro del pecho que no me quiero marchar
―Ach, ich weiß nicht, was ich hier in meiner Brust habe, dass ich nicht gehen will
―No te preocupes,
―Mach dir keine Sorgen,
Cariño ―le dije― lo que te duele no es grave y se
Liebling ―sagte ich zu ihr― was dir wehtut, ist nicht schlimm und es
Pasa, durará algunos días, pero es bastante normal
Geht vorbei, es wird einige Tage dauern, aber es ist ganz normal
―No me olvides ―me repitió mientras desaparecío en el mar.
―Vergiss mich nicht ―wiederholte sie, während sie im Meer verschwand.
Yo volví a mi piso, pasé como pude el verano con los amigos
Ich kehrte in meine Wohnung zurück, verbrachte den Sommer so gut es ging mit Freunden
Y luego, otra vez de nuevo, de regreso a la ciudad
Und dann, wieder von Neuem, zurück in die Stadt
Y ahora, cada vez que como con gente, me dicen:
Und jetzt, jedes Mal, wenn ich mit Leuten esse, sagen sie mir:
―¿Por qué le pones a las comidas tanta sal?
―Warum tust du so viel Salz ans Essen?
Comprendí que los besos que dan las sirenas
Ich verstand, dass die Küsse, die Sirenen geben,
Son besos y nada más, pero eso sí, con extra de sal
Küsse sind und nichts weiter, aber, ja, mit einer Extraportion Salz
Y la luz de las estrellas fue testigo ocular
Und das Licht der Sterne war Augenzeuge
Del amor imposible entre la tierra y el mar
Der unmöglichen Liebe zwischen Land und Meer
Comprendí que los besos que dan las sirenas
Ich verstand, dass die Küsse, die Sirenen geben,
Son besos y nada más
Küsse sind und nichts weiter
Pero a veces
Aber manchmal
Pero a veces
Aber manchmal
Pero a veces
Aber manchmal
Escuecen igual que los demás
Brennen sie genauso wie die anderen





Авторы: Luis Ramiro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.