Luiz Marenco - Filosofia de Andejo - перевод текста песни на немецкий

Filosofia de Andejo - Luiz Marencoперевод на немецкий




Filosofia de Andejo
Philosophie eines Wanderers
Frente ao caminho me calo, e o pensamento sofreno
Vor dem Weg schweige ich, und zügle den Gedanken
O mundo é muito pequeno, prás patas do meu cavalo
Die Welt ist sehr klein, für die Hufe meines Pferdes
Nesta jornada terrena, aprende muito quem anda
Auf dieser irdischen Reise lernt viel, wer wandert
Sempre que a alma se agranda a estrada fica pequena
Immer wenn die Seele wächst, wird der Weg klein
A carpeta da distância é a escola do jogador
Der Teppich der Entfernung ist die Schule des Spielers
Se vive mais de um amor, mas se perde uma infância
Man lebt mehr als eine Liebe, aber man verliert nur eine Kindheit
O jogo da redomona, é a lei maior do combate
Das Spiel des ungezähmten Pferdes ist das höchste Gesetz des Kampfes
Nunca se agradece o mate, se tem água na cambona
Man dankt nie für den Mate, wenn Wasser in der Kanne ist
O amor ao chão não tem preço, se aprende desde piazinho
Die Liebe zum Boden ist unbezahlbar, man lernt sie seit man ein kleiner Junge ist
O brabo é achar o caminho, pra retornar ao começo
Das Schwierige ist, den Weg zu finden, um zum Anfang zurückzukehren
Onde vaca existe touro, este é o primeiro decreto
Wo es eine Kuh gibt, gibt es einen Stier, das ist das erste Dekret
E até o mais analfabeto sabe brincar de namoro
Und selbst der größte Analphabet weiß, wie man mit der Liebe spielt
Por escondido que seja, o rancho que tem bailanta
So versteckt er auch sei, den Hof, auf dem getanzt wird,
Guitarra, gaita e percanta, meu flete sempre fareja
Gitarre, Akkordeon und ein Mädchen, mein Ross wittert es immer
Eu penso, penso e repenso, ninguém nasceu pra ser mau
Ich denke, denke und überdenke, niemand wurde geboren, um schlecht zu sein
Quem usa freio de pau, é por gostar do silêncio
Wer ein Holzgebiss benutzt, tut es, weil er die Stille mag
Deve haver algum feitiço, depois que o tempo nos laça
Es muss einen Zauber geben, nachdem die Zeit uns fängt
O mundo não tinha graça se a vida fosse isso
Die Welt hätte keinen Reiz, wenn das Leben nur das wäre
Frente ao caminho me calo, e o pensamento sofreno
Vor dem Weg schweige ich, und zügle den Gedanken
O mundo é muito pequeno, prás patas do meu cavalo
Die Welt ist sehr klein, für die Hufe meines Pferdes





Авторы: Jayme Caetano Braun, Luiz Marenco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.