Текст и перевод песни Luiz Marenco - Filosofia de Andejo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Filosofia de Andejo
Философия Странника
Frente
ao
caminho
me
calo,
e
o
pensamento
sofreno
Перед
дорогой
я
замолкаю,
и
мысль
моя
страдает,
O
mundo
é
muito
pequeno,
prás
patas
do
meu
cavalo
Мир
слишком
мал
для
копыт
моего
коня.
Nesta
jornada
terrena,
aprende
muito
quem
anda
В
этом
земном
странствии
многому
учится
тот,
кто
в
пути,
Sempre
que
a
alma
se
agranda
a
estrada
fica
pequena
Всякий
раз,
когда
душа
растет,
дорога
становится
тесной.
A
carpeta
da
distância
é
a
escola
do
jogador
Ковер
расстояния
– школа
игрока,
Se
vive
mais
de
um
amor,
mas
só
se
perde
uma
infância
Можно
пережить
не
одну
любовь,
но
детство
теряется
лишь
однажды.
O
jogo
da
redomona,
é
a
lei
maior
do
combate
Игра
с
красной
кобылой
– главный
закон
битвы,
Nunca
se
agradece
o
mate,
se
tem
água
na
cambona
Никто
не
благодарит
за
матэ,
если
в
бурдюке
есть
вода.
O
amor
ao
chão
não
tem
preço,
se
aprende
desde
piazinho
Любовь
к
земле
бесценна,
ей
учатся
с
малых
лет,
O
brabo
é
achar
o
caminho,
pra
retornar
ao
começo
Трудно
найти
дорогу
обратно
к
началу.
Onde
há
vaca
existe
touro,
este
é
o
primeiro
decreto
Где
есть
корова,
там
есть
бык,
это
первый
закон,
E
até
o
mais
analfabeto
sabe
brincar
de
namoro
И
даже
самый
неграмотный
умеет
играть
в
любовь.
Por
escondido
que
seja,
o
rancho
que
tem
bailanta
Как
бы
ни
был
скрыт
хутор,
где
танцуют,
Guitarra,
gaita
e
percanta,
meu
flete
sempre
fareja
Гитара,
гармонь
и
красотка,
мой
конь
всегда
чует
их.
Eu
penso,
penso
e
repenso,
ninguém
nasceu
pra
ser
mau
Я
думаю,
думаю
и
передумываю,
никто
не
рожден
злым,
Quem
usa
freio
de
pau,
é
por
gostar
do
silêncio
Кто
использует
тормоз,
тот
любит
тишину.
Deve
haver
algum
feitiço,
depois
que
o
tempo
nos
laça
Должно
быть,
есть
какое-то
волшебство,
после
того,
как
время
нас
связывает,
O
mundo
não
tinha
graça
se
a
vida
fosse
só
isso
Мир
был
бы
безрадостным,
если
бы
жизнь
была
только
этим.
Frente
ao
caminho
me
calo,
e
o
pensamento
sofreno
Перед
дорогой
я
замолкаю,
и
мысль
моя
страдает,
O
mundo
é
muito
pequeno,
prás
patas
do
meu
cavalo
Мир
слишком
мал
для
копыт
моего
коня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jayme Caetano Braun, Luiz Marenco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.