Luiz Marenco - Final de Seca - перевод текста песни на немецкий

Final de Seca - Luiz Marencoперевод на немецкий




Final de Seca
Ende der Dürre
Prás bandas do poente, ergueu-se uma barra
Gen Westen erhob sich eine Wolkenbank,
Calou-se a cigarra, assim de repente
Die Zikade verstummte, so ganz plötzlich,
E um som diferente, ponteou de guitarra
Und ein anderer Klang, erklang von der Gitarre,
E um som diferente, ponteou de guitarra
Und ein anderer Klang, erklang von der Gitarre.
longe bem longe, faísca e troveja
Weit, weit in der Ferne, da blitzt und donnert es,
Silêncio de igreja, com ecos de bronze
Kirchenstille, mit bronzenem Echo,
Nas preces do monge, no amém do assim seja
In den Gebeten des Mönchs, im Amen des „So sei es“,
Nas preces do monge, no amém do assim seja
In den Gebeten des Mönchs, im Amen des „So sei es“.
Tropeando a lonjura, o tempo que berra
Die Ferne durchmessend, das Wetter, das brüllt,
Farejo mais serra que o vento procura
Ich wittere mehr Gebirge, das der Wind sucht,
E a chuva madura traz cheiro de terra
Und der reife Regen bringt den Duft der Erde,
E a chuva madura traz cheiro de terra
Und der reife Regen bringt den Duft der Erde.
O tempo desaba, o mundo se adoça
Das Wetter bricht herein, die Welt versüßt sich,
Na água que empoça, mais mansa ou mais braba
Im Wasser, das Pfützen bildet, sanfter oder wilder,
A seca se acaba, e tudo remoça
Die Dürre endet, und alles verjüngt sich,
A seca se acaba, e tudo remoça
Die Dürre endet, und alles verjüngt sich.
Nas almas sedentas, não é diferente
In den durstigen Seelen, da ist es nicht anders,
As barras do poente, que se erguem violentas
Die Wolkenbänke des Westens, die sich gewaltig erheben,
Depois das tormentas, acalmam a gente
Nach den Stürmen, beruhigen sie uns,
Depois das tormentas, acalmam a gente
Nach den Stürmen, beruhigen sie uns.
Se as safras perdidas, tivessem gargantas
Wenn die verlorenen Ernten Kehlen hätten,
Podiam ser santas, da searas da vida
Könnten sie Heilige sein, der Saatfelder des Lebens,
São tão parecidas, as almas e as plantas
So ähnlich sind sie, die Seelen und die Pflanzen,
São tão parecidas, as almas e as plantas
So ähnlich sind sie, die Seelen und die Pflanzen.
Tropeando a lonjura, o tempo que berra
Die Ferne durchmessend, das Wetter, das brüllt,
Farejo mais serra que o vento procura
Ich wittere mehr Gebirge, das der Wind sucht,
E a chuva madura traz cheiro de terra
Und der reife Regen bringt den Duft der Erde,
E a chuva madura traz cheiro de terra
Und der reife Regen bringt den Duft der Erde.
O tempo desaba, o mundo se adoça
Das Wetter bricht herein, die Welt versüßt sich,
Na água que empoça, mais mansa ou mais braba
Im Wasser, das Pfützen bildet, sanfter oder wilder,
A seca se acaba, e tudo remoça
Die Dürre endet, und alles verjüngt sich,
A seca se acaba, e tudo remoça
Die Dürre endet, und alles verjüngt sich.
A seca se acaba, e tudo remoça
Die Dürre endet, und alles verjüngt sich,
A seca se acaba, e tudo remoça
Die Dürre endet, und alles verjüngt sich.





Авторы: Jayme Caetano Braun, Leonel Gomez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.