Текст и перевод песни Luiz Marenco - Perfil de Estrada e Tempo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perfil de Estrada e Tempo
Road and Weather Profile
Prá
quem
nasceu
como
aurora,
num
encontro
de
coxilhas
For
those
born
like
dawn,
at
the
meeting
of
hills
Tendo
a
cor
das
madrugadas,
tipo
de
raça
andarilha
With
the
color
of
the
dawns,
the
type
of
wandering
race
Semblante
de
primavera,
nas
flores
da
maçanilha
Spring
face,
in
the
flowers
of
the
apple
tree
João
soltou
boleadeiras,
no
sepiliado
dos
planos
John
threw
out
bolas,
in
the
buried
of
the
planes
Estendeu
laços
nos
ares,
nas
potreadas
de
araganos
He
spread
his
lassos
in
the
air,
in
the
corrals
of
the
lazy
Somando
no
marca,
talhas,
a
incerta
conta
dos
anos
Adding
to
the
mark,
notches,
the
uncertain
account
of
the
years
Juntou
pêlos
nas
esporas,
queimados
no
tirador
He
gathered
hairs
in
his
spurs,
burnt
in
the
peeler
No
arquivo
das
retinas,
imagens
de
cruzador
In
the
archive
of
retinas,
images
of
a
cruiser
Quando
o
apojo
das
noites,
serenava
o
maneador
When
the
support
of
the
nights,
serenaded
the
rope
halter
Amassou
tantos
pelegos,
no
rugado
das
canhadas
He
crumpled
so
many
rugs,
in
the
wrinkles
of
the
ravines
Cevou
muitos
horizontes,
com
boieiras
e
alvoradas
He
grazed
many
horizons,
with
herders
and
sunrises
Ramalhou
buscando
rumos,
no
relento
das
estradas
He
branched
out
looking
for
directions,
in
the
cold
of
the
roads
Perfil
de
campo
dobrado,
lá
beirando
pro
banhado
Folded
field
profile,
there
bordering
the
swamp
Assoita
cavalo
antigo,
de
copa
cinza
prateado
He
whipped
an
old
horse,
a
silver
gray
coat
Sombra
de
touro
radiando,
num
caponete
povoado
Shadow
of
a
bull
radiating,
in
a
crowded
cape
Resto
de
tropas,
fogões,
sinuelo,
apartes,
rodeios
Rest
of
troops,
stoves,
sinew,
roping,
roundups
Cinchando
gasto
da
vida,
na
sedeira
dos
arreios
Tightening
the
expense
of
life,
in
the
saddlebag
of
the
trappings
Queimou
do
lombo
a
existência,
pelo
chergão
dos
anseios
He
burned
the
back
of
his
existence,
by
the
mattress
of
desires
Reminiscência
e
distância,
num
par
de
esporas
caladas
Reminiscence
and
distance,
in
a
pair
of
silent
spurs
E
os
pelegos
punilhados,
descansando
das
troteadas
And
the
punctured
rugs,
resting
from
the
trot
Deixou
impresso
o
seu
tempo,
nos
anais
das
invernadas
He
left
his
time
printed,
in
the
annals
of
the
winters
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eron Vaz Mattos, Luiz Marenco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.