Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'auto-tune
était
triste
toute
l'année,
nos
copines
sont
toutes
parties,
ça
y
est
Auto-tune
was
sad
all
year,
our
girlfriends
are
all
gone,
that's
it
Finalement,
on
est
qu'des
artistes
ratés
qui
voulons
qu'on
leur
fout'
la
paix
Finally,
we're
just
failed
artists
who
want
them
to
leave
us
alone
J'ai
pas
évolué
en
Super
Saiyan
mais
j'ai
commencé
à
capter
un
peu
plus
qui
j'étais
I
haven't
evolved
into
Super
Saiyan
but
I've
started
to
grasp
a
little
more
who
I
was
J'veux
rallumer
les
lumières
qu'ils
éteignent
I
want
to
relight
the
lights
they
turn
off
Faire
un
album,
c'est
résumer
sa
vie
en
3 ou
4 grands
thèmes
Making
an
album
is
summarizing
your
life
in
3 or
4 major
themes
Le
foutre
sur
un
disque
et
s'dire
"pourvu
qu'ça
plaise"
Putting
it
on
a
record
and
saying
"hopefully
it
pleases"
J'représente
rien
mais
j'leur
présente
quand
même
I
don't
represent
anything
but
I
still
present
it
to
them
J'l'aime
mais
j'veux
pas
pour
autant
passer
tout
mon
temps
avec
elle
I
love
her
but
I
don't
want
to
spend
all
my
time
with
her
for
that
reason
Laissez-moi
vivre
un
peu
la
vie
qu'les
gens
pensent
qu'on
mène
Let
me
live
a
little
the
life
people
think
we
lead
Quand
j'imagine
la
liberté,
j'vois
pas
qu'un
week-end
et
trois
pauses
clope
When
I
imagine
freedom,
I
don't
see
just
a
weekend
and
three
cigarette
breaks
Quand
vient
la
fin
d'semaine,
j'regrette
de
plus
trop
voir
mes
potes
When
the
weekend
comes,
I
regret
not
seeing
my
friends
enough
anymore
J'ai
rappé
à
m'en
dégoûter,
ravalé
des
refrains
et
vomi
des
couplets
I
rapped
until
I
was
disgusted,
swallowed
refrains
and
vomited
verses
Dans
des
albums
et
des
EP
que
j'veux
plus
jamais
écouter
In
albums
and
EPs
that
I
never
want
to
listen
to
again
Quand
tout
ça
a
commencé,
j'me
suis
dit
qu'la
vie
allait
enfin
débuter
When
it
all
started,
I
told
myself
that
life
was
finally
going
to
begin
Mais
ça
n'a
fait
que
me
renfermer
sur
moi-même
But
it
only
ended
up
locking
me
up
in
myself
Derrière
les
portes
insonorisées,
on
n'entend
pas
les
appels
à
l'aide
Behind
soundproof
doors,
you
don't
hear
cries
for
help
J'voudrais
m'allonger
dans
l'herbe,
n'entendre
que
le
chant
des
criquets
I
would
like
to
lie
in
the
grass,
hear
only
the
chirping
of
crickets
J'ai
pas
perdu
la
flamme
mais
on
m'a
volé
mon
briquet
I
haven't
lost
the
flame
but
they
stole
my
lighter
Ça
fait
longtemps
qu'j'ai
pas
mis
d'alcool
dans
mes
veines
It's
been
a
long
time
since
I
put
alcohol
in
my
veins
Parce
que
j'ai
peur
de
c'qui
sortira
quand
j'le
ferai
Because
I'm
afraid
of
what
will
come
out
when
I
do
Tu
sais,
parfois,
vaut
mieux
pas
réveiller
la
bête
You
know,
sometimes
it's
better
not
to
wake
the
beast
Et
quand
elle
gueule
pour
que
j'vienne
me
coucher,
moi,
j'écris
le
plus
beau
des
couplets
And
when
she
yells
for
me
to
go
to
bed,
I
write
the
most
beautiful
verse
C'est
pas
ma
ville
qui
manque,
c'est
les
instants
qu'j'y
ai
passé
It's
not
my
city
that's
missing,
it's
the
moments
I
spent
there
Quand
j'essaie
d'les
reproduire,
c'est
comme
un
crime
reconstitué
When
I
try
to
recreate
them,
it's
like
a
reconstructed
crime
scene
Mais
ça
sonne
faux,
les
nouveaux
acteurs
sont
mauvais
But
it
sounds
fake,
the
new
actors
are
bad
Ceux
d'origines
sont
devenus
chiants
ou
sont
incarcérés
Those
from
the
beginning
have
become
annoying
or
are
incarcerated
J'avance
avec
le
regard
noir
et
mon
petit
cœur
serré
I
move
forward
with
a
dark
look
and
my
little
heart
clenched
Qu'est-ce
que
ça
veut
dire
déjà
quand
elle
a
plus
ses
règles?
Bref
What
does
it
even
mean
when
she
doesn't
have
her
period
anymore?
Anyway
Je
sais
gérer
qu'mon
Insta'
comment
tu
veux
qu'j'sois
stable?
I
can
only
manage
my
Insta,
how
do
you
expect
me
to
be
stable?
Faites
comme
si
j'étais
pas
là,
moi,
je
suis
que
d'passage
Act
like
I'm
not
here,
I'm
just
passing
through
Sur
la
feuille,
y
a
plus
rien
à
gommer,
j'veux
plus
être
dans
la
moyenne,
j'ai
déjà
donné
There's
nothing
left
to
erase
on
the
sheet,
I
don't
want
to
be
in
the
average
anymore,
I've
already
given
Est-ce
qu'on
peut
continuer?
Même
sans
m'pardonner?
Can
we
continue?
Even
without
you
forgiving
me?
Qu'est-ce
qui
s'empare
de
moi?
Dehors
il
fait
noir,
je
crois,
donc
c'est
un
bar
de
nuit
What's
taking
over
me?
It's
dark
outside,
I
think,
so
it's
a
night
bar
Me
demande
pas
si
j'vois,
j'suis
pas
Daredevil,
allons
faire
descendre
nos
barres
de
vie
Don't
ask
me
if
I
see,
I'm
not
Daredevil,
let's
bring
down
our
life
bars
Est-ce
que
t'as
peur
du
vide,
comme
j'ai
peur
de
vivre
vite?
Are
you
afraid
of
the
void,
like
I'm
afraid
of
living
fast?
J'fais
qu'en
fonction
des
peurs
que
j'm'invente,
j'sais
pas
danser
mais
j'attends
qu'elle
m'invite
I
just
do
it
based
on
the
fears
I
invent,
I
don't
know
how
to
dance
but
I'm
waiting
for
you
to
invite
me
Allez
vous
faire
foutre,
moi,
j'suis
pas
à
vendre
mais
est-ce
que
j'peux
quand
même
savoir
le
prix?
Go
fuck
yourselves,
I'm
not
for
sale
but
can
I
at
least
know
the
price?
J'ai
la
trique
comme
Paris
à
la
tour
Eiffel,
l'Amérique,
c'est
sympa
mais
pas
pas
plus
d'deux
semaines
I
have
the
quirk
like
Paris
has
the
Eiffel
Tower,
America
is
nice
but
not
for
more
than
two
weeks
Un
vent
d'Afrique
dans
les
voiles
du
bateau
dans
ma
tête
A
wind
from
Africa
in
the
sails
of
the
boat
in
my
head
j'vois
qu'mon
reflet
quand
je
regarde
par
la
fenêtre
I
see
my
reflection
when
I
look
out
the
window
Tu
sais,
mon
feu
va
s'éteindre
au
petit
matin,
j'suis
pas
l'petit
prince,
juste
un
grand
débile
You
know,
my
fire
will
go
out
in
the
morning,
I'm
not
the
little
prince,
just
a
big
idiot
Faut
qu'j'trouve
un
truc
constructif
à
faire
I
need
to
find
something
constructive
to
do
Plus
constructif
que
vendre
des
disques
sensibles
aux
reportages
More
constructive
than
selling
sensitive
records
to
reports
Mais
je
n'aide
pas
les
gens,
j'ai
pris
ta
part,
j'ai
pris
la
part
des
anges
But
I
don't
help
people,
I
took
your
share,
I
took
the
angels'
share
Faut
qu'j'évolue
dans
l'bon
sens
pour
ça
j'me
donnerai
10
ans
tous
les
10
ans
I
need
to
evolve
in
the
right
direction
for
that
I
will
give
myself
10
years
every
10
years
On
sait
plus
quoi
inventer
pour
s'sentir
vivant
We
don't
know
what
to
invent
anymore
to
feel
alive
T'aurais
voulu
être
un
artiste
dissident
mais
c'est
les
réseaux
qui
choisissent
You
wanted
to
be
a
dissident
artist
but
it's
the
networks
that
choose
Confondons
pas
les
fans
avec
les
statistiques,
les
maths
et
la
musique
Let's
not
confuse
fans
with
statistics,
math
and
music
Que
ça
devienne
pas
qu'une
autre
façon
d'taffer
à
l'usine
Let
it
not
become
just
another
way
to
work
in
the
factory
En-dessous
du
code
barre
d'un
disque,
il
manque
la
date
où
il
périme
Below
the
barcode
of
a
record,
the
date
it
expires
is
missing
La
nuit,
j'me
perds
dans
des
cavités
utérines
At
night,
I
get
lost
in
uterine
cavities
T'rappelles
l'époque
où
on
chantait
"enfants
terribles"
avec
mes
potes?
Do
you
remember
the
time
when
we
sang
"enfants
terribles"
with
my
friends?
J'avais
pas
d'argent,
pas
la
côte,
cheveux
courts,
faux
polo
Lacoste
I
had
no
money,
no
fame,
short
hair,
fake
Lacoste
polo
Et
qu'on
soit
clair,
j'aurais
jamais
fait
ça
tout
seul
And
let's
be
clear,
I
would
never
have
done
this
alone
Moi,
à
la
base,
j'suis
un
loser,
à
14
ans,
j'voulais
mourir
Basically,
I'm
a
loser,
at
14
I
wanted
to
die
Mais
putain
c'est
beau
tout
c'qu'on
a
fait
de
nos
échecs
scolaires
But
damn
it's
beautiful
all
that
we've
done
with
our
school
failures
J'voudrais
la
paix
mais
dans
ma
trachée,
j'n'ai
qu'haine
et
colère
I
want
peace
but
in
my
trachea,
I
only
have
hatred
and
anger
J'vous
libère,
c'est
déjà
la
fin
de
mon
éclipse
solaire
I
free
you,
that's
already
the
end
of
my
solar
eclipse
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Seezy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.