Текст и перевод песни Michèle Torr - Chanson Napolitaine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chanson Napolitaine
Неаполитанская песня
De
Naples
à
Florence
et
de
Parme
à
Veronne
От
Неаполя
до
Флоренции
и
от
Пармы
до
Вероны
Chacun
connaît
Caméléon
et
ses
chansons
d'amour
Каждый
знает
Хамелеона
и
его
песни
о
любви
Les
vers
que
j'improvise
au
son
de
ma
guitare
Строки,
что
импровизирую
я
под
звуки
гитары,
Je
ne
suis
point
avare
moi
je
fais
fi
de
l'or
Я
вовсе
не
жадная,
мне
золото
нипочем.
Et
je
ne
demande
à
ceux
que
j'égaie
И
я
прошу
у
тех,
кого
веселю,
Qu'un
sourire
et
moins
encore
Лишь
улыбку,
и
даже
меньше
того,
Et
je
ne
demande
à
ceux
que
j'égaie
И
я
прошу
у
тех,
кого
веселю,
Qu'un
sourire
et
moins
encore
Лишь
улыбку,
и
даже
меньше
того,
Et
moins
encore,
et
moins
encore
И
даже
меньше,
и
даже
меньше...
C'est
en
aplaudissant
mes
chansons
qu'on
me
paie
Аплодисментами
песням
моим
меня
и
платят.
Je
chante
nuit
et
jour
le
bon
vin
et
l'amour
Я
пою
день
и
ночь
о
добром
вине
и
любви,
Je
chante
nuit
et
jour
le
bon
vin
et
l'amour
Я
пою
день
и
ночь
о
добром
вине
и
любви,
Ma
voix
est
ive,
tendre
et
plaintive
Мой
голос
опьяняющий,
нежный
и
жалобный.
Parlez,
parlez,
parlez
Говорите,
говорите,
говорите,
Il
faut
me
dire
si
vous
voulez
pleurer
ou
rire
parlez
ah
ah
ah
ah
ah
ah
Скажите
мне,
хотите
ли
вы
плакать
или
смеяться,
говорите,
ах,
ах,
ах,
ах,
ах,
ах.
De
Naples
à
Florence
et
de
Parme
à
Verrone
От
Неаполя
до
Флоренции
и
от
Пармы
до
Вероны
Chacun
connaît
Caméléon
et
ses
chansons
d'amour
Каждый
знает
Хамелеона
и
его
песни
о
любви
Les
vers
que
j'improvise
au
son
de
ma
guitare
Строки,
что
импровизирую
я
под
звуки
гитары,
Je
ne
suis
point
avare
moi
je
fais
fi
de
l'or
Я
вовсе
не
жадная,
мне
золото
нипочем.
Et
je
ne
demande
à
ceux
que
j'égaie
qu'un
sourire
et
moins
encore
И
я
прошу
у
тех,
кого
веселю,
лишь
улыбку,
и
даже
меньше
того,
Et
je
ne
demande
à
ceux
que
j'égaie
qu'un
sourire
et
moins
encore
И
я
прошу
у
тех,
кого
веселю,
лишь
улыбку,
и
даже
меньше
того,
Et
moins
encore,
et
moins
encore
И
даже
меньше,
и
даже
меньше...
C'est
en
aplaudissant
mes
chansons
qu'on
me
paie
Аплодисментами
песням
моим
меня
и
платят.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Albertini, Martial Carceles, Jean Chenais
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.