Tu
es
mon
reuf?
Bist
du
meine
Freundin?
Pourquoi
elle
a
pris
ça,
alors
qu'elle
me
dénigre?
Warum
hat
sie
das
genommen,
obwohl
sie
mich
herabwürdigt?
HLM
re-innové
(re-innové)
HLM
neu
erfunden
(neu
erfunden)
La
vie
continue
(la
vie
continue)
Das
Leben
geht
weiter
(das
Leben
geht
weiter)
Omerta
47
(pch,
pch,
pch)
Omerta
47
(pch,
pch,
pch)
Sur
l'arrêt
d'bus,
y
a
nos
têtes
fichées
par
Interpol
(par
Interpol)
Am
Busbahnhof
sind
unsere
Köpfe
bei
Interpol
registriert
(bei
Interpol)
Sang
sur
mes
Asics,
j'me
rappelle
que
deux
d'eux
par
terre,
pâle
(par
terre,
pâle)
Blut
auf
meinen
Asics,
ich
erinnere
mich,
dass
zwei
von
ihnen
am
Boden
lagen,
blass
(am
Boden,
blass)
Deux-trois
raclis
ou
deux-trois
condés
qui
m'interpellent
(m'interpellent)
Zwei
oder
drei
Gauner
oder
zwei
oder
drei
Polizisten,
die
mich
verhören
(mich
verhören)
Y
a
v'là
la
farine
et
v'là
les
camés
qui
m'appellent
Paul
(qui
m'appellent
Paul)
Da
ist
das
Mehl
und
da
sind
die
Pillen,
die
mich
Paul
nennen
(die
mich
Paul
nennen)
Ce
soir,
j'suis
d'sortie
(sortie)
Heute
Abend
gehe
ich
aus
(aus)
Faut
Richard
Mille
avant
les
30
piges
(30
piges)
Ich
muss
eine
Richard
Mille
haben,
bevor
ich
30
werde
(30
werde)
J'compte
plus
les
ballots
d'frappe
de
30
kil'
(30
kil')
Ich
zähle
nicht
mehr
die
Pakete
mit
30
Kilo
Gras
(30
Kilo)
Comment
fleurir
parmi
les
orties?
(Les
orties?)
Wie
soll
ich
inmitten
der
Brennnesseln
blühen?
(Die
Brennnesseln?)
Ouh,
oh
Ouh,
oh
Trafic
est
international,
donc
imagine
la
peine
(la
peine)
Der
Handel
ist
international,
also
stell
dir
die
Strafe
vor
(die
Strafe)
J'vesqui
police
nationale
avant
d'finir
à
Fresnes
(à
Fresnes)
Ich
habe
die
Polizei
hinter
mir,
bevor
ich
in
Fresnes
lande
(in
Fresnes)
Dix
mille
eu'
la
mi-temps,
le
terrain
n'connaît
pas
l'chômage
(l'chômage)
Zehntausend
Euro
zur
Halbzeit,
das
Spielfeld
kennt
keine
Arbeitslosigkeit
(die
Arbeitslosigkeit)
Faut
payer
les
montants
sinon
intérêts
et
dommages
(dommages)
Man
muss
die
Beträge
bezahlen,
sonst
drohen
Zinsen
und
Schäden
(Schäden)
Trafic
international,
donc
imagine
la
peine
(la
peine)
Der
Handel
ist
international,
also
stell
dir
die
Strafe
vor
(die
Strafe)
J'vesqui
police
nationale
avant
d'finir
à
Fresnes
(à
Fresnes)
Ich
habe
die
Polizei
hinter
mir,
bevor
ich
in
Fresnes
lande
(in
Fresnes)
Dix
mille
eu'
la
mi-temps,
le
terrain
n'connaît
pas
l'chômage
(l'chômage)
Zehntausend
Euro
zur
Halbzeit,
das
Spielfeld
kennt
keine
Arbeitslosigkeit
(die
Arbeitslosigkeit)
(Faut
payer
les
montants
sinon
intérêts
et
dommages)
(Man
muss
die
Beträge
bezahlen,
sonst
drohen
Zinsen
und
Schäden)
Des-,
des
liasses
de
billets,
des
armes
empilées
comme
dans
Top
Boy
(Top
Boy)
Bündel
von
Scheinen,
Waffen
gestapelt
wie
in
Top
Boy
(Top
Boy)
Que
des
ca-,
que
des
canons
sciés,
toujours
outillé
comme
un
cowboy
(comme
un
cowboy)
Nur
abgesägte
Schrotflinten,
immer
bewaffnet
wie
ein
Cowboy
(wie
ein
Cowboy)
RS4
gris,
t'as
pas
l'temps
d'crier
qu'on
touche
ton
col
(ton
col,
pch,
pch)
Grauer
RS4,
du
hast
keine
Zeit
zu
schreien,
wenn
wir
dich
am
Kragen
packen
(am
Kragen,
pch,
pch)
Dis-moi
à
qui
m'fier,
j'remonte
sur
l'scooter,
t'auras
pas
d'bol
Sag
mir,
wem
ich
vertrauen
kann,
ich
steige
wieder
auf
den
Roller,
du
wirst
kein
Glück
haben
Ce
soir,
j'suis
d'sortie
(sortie)
Heute
Abend
gehe
ich
aus
(aus)
Faut
Richard
Mille
avant
les
30
piges
(30
piges)
Ich
muss
eine
Richard
Mille
haben,
bevor
ich
30
werde
(30
werde)
J'compte
plus
les
ballots
d'frappe
de
30
kil'
(30
kil')
Ich
zähle
nicht
mehr
die
Pakete
mit
30
Kilo
Gras
(30
Kilo)
Comment
fleurir
parmi
les
orties?
(les
orties?)
Wie
soll
ich
inmitten
der
Brennnesseln
blühen?
(die
Brennnesseln?)
Ouh,
oh
Ouh,
oh
Trafic
international,
donc
imagine
la
peine
(la
peine)
Der
Handel
ist
international,
also
stell
dir
die
Strafe
vor
(die
Strafe)
J'vesqui
police
nationale
avant
d'finir
à
Fresnes
(à
Fresnes)
Ich
habe
die
Polizei
hinter
mir,
bevor
ich
in
Fresnes
lande
(in
Fresnes)
Dix
mille
eu'
la
mi-temps,
le
terrain
n'connaît
pas
l'chômage
(l'chômage)
Zehntausend
Euro
zur
Halbzeit,
das
Spielfeld
kennt
keine
Arbeitslosigkeit
(die
Arbeitslosigkeit)
Faut
payer
les
montants
sinon
intérêts
et
dommages
(dommages)
Man
muss
die
Beträge
bezahlen,
sonst
drohen
Zinsen
und
Schäden
(Schäden)
Trafic
international,
donc
imagine
la
peine
(la
peine)
Der
Handel
ist
international,
also
stell
dir
die
Strafe
vor
(die
Strafe)
J'vesqui
police
nationale
avant
d'finir
à
Fresnes
(à
Fresnes)
Ich
habe
die
Polizei
hinter
mir,
bevor
ich
in
Fresnes
lande
(in
Fresnes)
Dix
mille
eu'
la
mi-temps,
le
terrain
n'connaît
pas
l'chômage
(l'chômage)
Zehntausend
Euro
zur
Halbzeit,
das
Spielfeld
kennt
keine
Arbeitslosigkeit
(die
Arbeitslosigkeit)
(Faut
payer
les
montants
sinon
intérêts
et
dommages)
(Man
muss
die
Beträge
bezahlen,
sonst
drohen
Zinsen
und
Schäden)
La
vie
continue
(la
vie
continue)
Das
Leben
geht
weiter
(das
Leben
geht
weiter)
Omerta
47
(pch,
pch,
pch,
pch)
Omerta
47
(pch,
pch,
pch,
pch)
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.