Teleftea Fora (Devami Var) - Mandoперевод на немецкий




Teleftea Fora (Devami Var)
Ein letztes Mal (Es gibt eine Fortsetzung)
Η τελευταία μας φορά,
Unser letztes Mal,
Δώρο Θεού ή συμφορά.
Ein Geschenk Gottes oder ein Unglück.
Δε μου μένει καιρός να σε πείσω,
Mir bleibt keine Zeit, dich zu überzeugen,
Και το σώμα αυτό παίρνω πίσω.
Und diesen Körper nehme ich zurück.
Στην άδεια θέση μου θα βρεις,
An meiner leeren Stelle wirst du finden,
Ένα σημείωμα βροχής.
Eine Notiz vom Regen.
Μα στη θύελλα όταν ξυπνήσεις,
Aber wenn du im Sturm aufwachst,
Να με δεις ξανά μη ζητήσεις.
Verlange nicht, mich wiederzusehen.
Σε κρατώ σφιχτά στα σκοτεινά,
Ich halte dich fest in der Dunkelheit,
Τελευταία φορά.
Ein letztes Mal.
Δε θα πω το σ' αγαπώ ξανά,
Ich werde nicht noch einmal "Ich liebe dich" sagen,
Τώρα τίποτα πια.
Jetzt gar nichts mehr.
Σε κρατώ σφιχτά στα σκοτεινά,
Ich halte dich fest in der Dunkelheit,
Τελευταία φορά.
Ein letztes Mal.
Σε κοιτώ και κάτι με πονά,
Ich sehe dich an und etwas schmerzt mich,
Τελευταία φορά.
Ein letztes Mal.
Πέντε και μισή,
Fünf Uhr dreißig,
Σε ρωτάω σιωπηλά:
Ich frage dich schweigend:
Πώς γίναν κομμάτια εκείνα τα φιλιά;
Wie wurden diese Küsse zu Scherben?
Πέντε και μισή,
Fünf Uhr dreißig,
Όνειρα κοιτάς,
Du siehst Träume,
Τέλειωσε, τέλειωσε, τ' όνειρο για μας.
Vorbei, vorbei ist der Traum für uns.
Σε κρατώ σφιχτά στα σκοτεινά,
Ich halte dich fest in der Dunkelheit,
Τελευταία φορά.
Ein letztes Mal.
Σε κοιτώ και κάτι με πονά,
Ich sehe dich an und etwas schmerzt mich,
Τελευταία φορά.
Ein letztes Mal.
Την τελευταία μας φορά,
Unser letztes Mal,
Βουρκώνει κάποια διαφορά.
Ein Unterschied wird feucht.
Ήμουν μόνη και το βεβαιώνει,
Ich war allein und es bestätigt,
Δάκρυ υπογραφή στο σεντόνι.
Eine Träne als Unterschrift auf dem Laken.
Εδώ αφήνω την καρδιά,
Hier lasse ich mein Herz,
Στο μαξιλάρι τα κλειδιά.
Auf dem Kissen die Schlüssel.
Δυο φτερά στο χαλί να πετάξεις,
Zwei Flügel auf dem Teppich, damit du fliegst,
Μα δε θα με βρεις μη με ψάξεις.
Aber du wirst mich nicht finden, suche mich nicht.
Σε κρατώ σφιχτά στα σκοτεινά,
Ich halte dich fest in der Dunkelheit,
Τελευταία φορά.
Ein letztes Mal.
Δε θα πω το σ' αγαπώ ξανά,
Ich werde nicht noch einmal "Ich liebe dich" sagen,
Τώρα τίποτα πια.
Jetzt gar nichts mehr.
Σε κρατώ σφιχτά στα σκοτεινά,
Ich halte dich fest in der Dunkelheit,
Τελευταία φορά.
Ein letztes Mal.
Σε κοιτώ και κάτι με πονά,
Ich sehe dich an und etwas schmerzt mich,
Τελευταία φορά.
Ein letztes Mal.
Πέντε και μισή,
Fünf Uhr dreißig,
Σε ρωτάω σιωπηλά:
Ich frage dich schweigend:
Πώς γίναν κομμάτια εκείνα τα φιλιά;
Wie wurden diese Küsse zu Scherben?
Πέντε και μισή,
Fünf Uhr dreißig,
Όνειρα κοιτάς,
Du siehst Träume,
Τέλειωσε, τέλειωσε, τ' όνειρο για μας.
Vorbei, vorbei ist der Traum für uns.
Σε κρατώ σφιχτά στα σκοτεινά,
Ich halte dich fest in der Dunkelheit,
Τελευταία φορά.
Ein letztes Mal.
Δε θα πω το σ' αγαπώ ξανά,
Ich werde nicht noch einmal "Ich liebe dich" sagen,
Τώρα τίποτα πια.
Jetzt gar nichts mehr.
Σε κρατώ σφιχτά στα σκοτεινά,
Ich halte dich fest in der Dunkelheit,
Τελευταία φορά.
Ein letztes Mal.
Σε κοιτώ και κάτι με πονά,
Ich sehe dich an und etwas schmerzt mich,
Τελευταία φορά.
Ein letztes Mal.





Авторы: Kayahan Acar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.