Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Rosa E O Narciso
Die Rose und die Narzisse
Eu
sai
de
casa
para
espairecer
Ich
ging
aus
dem
Haus,
um
den
Kopf
freizubekommen
Camisa
rota
e
barba
por
fazer
Mit
zerrissenem
Hemd
und
unrasiertem
Bart
Com
uma
meia
preta
e
outra
azul
Mit
einer
schwarzen
und
einer
blauen
Socke
Sem
saber
bem
onde
fica
o
norte,
o
céu
ou
o
sul
Ohne
genau
zu
wissen,
wo
Norden,
Himmel
oder
Süden
ist
Já
Rosa
é
ela
mesma,
a
perfeição
Rosa
hingegen
ist
sie
selbst,
die
Perfektion
Veste
uma
cor
diferente
por
estação
Trägt
zu
jeder
Jahreszeit
eine
andere
Farbe
Tem
os
livros
arrumados
por
autor
Hat
die
Bücher
nach
Autoren
geordnet
E
acorda
mesmo
sem
o
despertador
tocar
Und
wacht
auf,
auch
ohne
dass
der
Wecker
klingelt
Ninguém
sabe
como
este
amor
nasceu
Niemand
weiß,
wie
diese
Liebe
geboren
wurde
Entre
uma
rosa
e
a
lua
no
céu
Zwischen
einer
Rose
und
dem
Mond
am
Himmel
Como
a
Rosa
ao
ver
a
lua
sorrir,
cedeu
Wie
die
Rose
nachgab,
als
sie
den
Mond
lächeln
sah
Mas
ninguém
duvida
deste
grande
amor
Aber
niemand
zweifelt
an
dieser
großen
Liebe
Há
até
quem
inveje
o
seu
fulgor
Es
gibt
sogar
welche,
die
ihren
Glanz
beneiden
É
que
afinal,
também
eu
tenho
nome
de
flor:
Narciso
Denn
schließlich
trage
auch
ich
den
Namen
einer
Blume:
Narzisse
Às
vezes
ele
quer
dormir
no
chão
Manchmal
will
ich
auf
dem
Boden
schlafen
Diz
que
a
coluna
aprende
a
posição
Sage,
dass
die
Wirbelsäule
die
Position
lernt
Ela
tem
sempre
os
lençóis
bem
engomados
Sie
hat
immer
gut
gebügelte
Laken
A
condizer,
as
almofadas
com
bordado
inglês
Passend
dazu
Kissen
mit
englischer
Stickerei
Ninguém
sabe
como
este
amor
nasceu
Niemand
weiß,
wie
diese
Liebe
geboren
wurde
Entre
uma
rosa
e
a
lua
no
céu
Zwischen
einer
Rose
und
dem
Mond
am
Himmel
Como
a
Rosa
ao
ver
a
lua
sorrir,
cedeu
Wie
die
Rose
nachgab,
als
sie
den
Mond
lächeln
sah
Mas
ninguém
duvida
deste
grande
amor
Aber
niemand
zweifelt
an
dieser
großen
Liebe
Há
até
quem
inveje
o
seu
fulgor
Es
gibt
sogar
welche,
die
ihren
Glanz
beneiden
É
que
afinal,
também
eu
tenho
nome
de
flor:
Narciso
Denn
schließlich
trage
auch
ich
den
Namen
einer
Blume:
Narzisse
Ninguém
sabe
como
este
amor
nasceu
Niemand
weiß,
wie
diese
Liebe
geboren
wurde
Entre
uma
rosa
e
a
lua
no
céu
Zwischen
einer
Rose
und
dem
Mond
am
Himmel
Como
a
Rosa
ao
ver
a
lua
sorrir,
cedeu
Wie
die
Rose
nachgab,
als
sie
den
Mond
lächeln
sah
Mas
ninguém
duvida
deste
grande
amor
Aber
niemand
zweifelt
an
dieser
großen
Liebe
Há
até
quem
inveje
o
seu
fulgor
Es
gibt
sogar
welche,
die
ihren
Glanz
beneiden
É
que
afinal,
também
eu
tenho
nome
de
flor:
Narciso
Denn
schließlich
trage
auch
ich
den
Namen
einer
Blume:
Narzisse
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luisa Sobral, Marco Rodrigues
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.