Matoub Lounes - Tighri n tajjalt (Live) - перевод текста песни на английский

Tighri n tajjalt (Live) - Matoub Lounesперевод на английский




Tighri n tajjalt (Live)
My Heart's Broken (Live)
A yettseggix wul-iw
A yettseggix wul-iw
que mon coeur s'éboule).
(Oh, my heart is broken).
Ay ijeffel ɣef win i t-yeǧǧan
Ay ijeffel ɣef win i t-yeǧǧan
qu'il s'emballe au sujet de celui qu'il a laissé).
(Oh, how it throbs with love for the one I left).
D wagi i d zzher-iw
D wagi i d zzher-iw
(C'est cela mon destin).
(This is my destiny).
Ad ǧǧleɣ ur d-yebbiḍ lawan
Ad ǧǧleɣ ur d-yebbiḍ lawan
(De devenir veuve le moment ne soit venu).
(To become a widow, before my time).
A gma ur k-ttayseɣ
A gma ur k-ttayseɣ
frère, je ne t'attends pas en vain).
(Oh, brother, I do not await you in vain).
Xas zewǧeɣ
Xas zewǧeɣ
(Bien que je me sois mariée).
(Although I have married).
A k-id-ttaddren wuḍan
A k-id-ttaddren wuḍan
(Les nuits te citeront).
(The nights will mention you).
Muḥal i t-hemmleɣ
Muḥal i t-hemmleɣ
(Il est impensable que je l'aime).
(It is impossible that I should love him).
Akken i k-hemleɣ
Akken i k-hemleɣ
(Comme je t'ai aimé).
(As I loved you).
Di sin i ɣ-cerḍen wussan
Di sin i ɣ-cerḍen wussan
(Tous les deux, les jours nous ont tatoués).
(Together, the days have marked us both).
Udem-ik muḥal a gma ad yesfeḍ
Udem-ik muḥal a gma ad yesfeḍ
(Ton visage jamais, mon frère, ne sera effacé).
(Your face, oh brother, can never be erased).
Xas zzman-agi adi-yerkeḍ
Xas zzman-agi adi-yerkeḍ
(Même si le temps me foule aux pieds).
(Even if time treads me down).
Ḥṣu ur d-ttaddreɣ wayeḍ
Ḥṣu ur d-ttaddreɣ wayeḍ
(Sache que je ne citerai personne).
(Know that I will mention no one).
Siwa s tmara
Siwa s tmara
(Si ce n'est par contrainte).
(Unless I am forced).
Xas gar wallen-iw ass-a tɣabeḍ
Xas gar wallen-iw ass-a tɣabeḍ
(Bien qu'[à] mes yeux tu sois absent).
(Although you are absent from my eyes).
Deg wul-iw mazal-ik teddreḍ
Deg wul-iw mazal-ik teddreḍ
(Dans mon coeur, tu continues de vivre).
(In my heart, you still live).
Ayen yakk i d iyi-d-txulfeḍ
Ayen yakk i d iyi-d-txulfeḍ
(Tout ce en quoi nous divergions).
(All the things in which we disagreed).
Ur s-zmireɣ ara
Ur s-zmireɣ ara
(Je ne peux).
(I cannot).
Yis-ek i zehhuɣ
Yis-ek i zehhuɣ
(Avec toi je prennais du bon temps).
(With you I would make merry).
Ass-a ttruɣ
Ass-a ttruɣ
(Aujourd'hui je pleure).
(Today I weep).
Allen-iw ur neḥtament ara
Allen-iw ur neḥtament ara
(Mes yeux ne réalisent pas).
(My eyes do not understand).
Akka ara ttṛağuɣ
Akka ara ttṛağuɣ
(Ainsi j'attendrai).
(Thus I will wait).
Melmi ara n-rnuɣ
Melmi ara n-rnuɣ
(Quand je m'ajouterai toi]).
(Until I join you).
A nemyekkes lweḥc uẓekka
A nemyekkes lweḥc uẓekka
(Nous enlèverons le monstre de la tombe).
(We will remove the monster from the grave).
Ṭṭṣen waman akk-d yesɣaren
Ṭṭṣen waman akk-d yesɣaren
(L'eau et les morceaux de bois sont paisibles).
(The water and the pieces of wood are peaceful).
Gummant ad medlent wallen
Gummant ad medlent wallen
(Les yeux ne peuvent se fermer).
(The eyes cannot close).
Yir ussan i yi-d-yemmalen
Yir ussan i yi-d-yemmalen
(Les mauvais jours se montrent à moi).
(Evil days show themselves to me).
Ur sen-zmireɣ ara
Ur sen-zmireɣ ara
(Je ne peux les).
(I cannot).
Tasa-w tebḍa akk d icriḥen
Tasa-w tebḍa akk d icriḥen
(Mon foie commence à être complètement tailladé).
(My liver begins to be all cut up).
A neffqent seg-s lemḥayen
A neffqent seg-s lemḥayen
(Les problèmes y achètent leur viande).
(Troubles buy their meat there).
Ulac tin i tt-izeglen
Ulac tin i tt-izeglen
(Pas une ne l'a ratée).
(Not one has missed it).
A tneggi tekfa
A tneggi tekfa
(Elle s'égoutte, est épuisée).
(It bleeds and is exhausted).
At-tεeddint leεyud
At-tεeddint leεyud
(Passent les fêtes).
(Feasts pass).
Ul-iw yeffud
Ul-iw yeffud
(Mon coeur a soif).
(My heart thirsts).
Ṣṣber fell-i ur d-isteqsa
Ṣṣber fell-i ur d-isteqsa
(La patience à mon sujet s'interroge).
(Patience about me is perplexed).
A Ṛebbi Lmeεbud
A Ṛebbi Lmeεbud
Dieu l'Adoré).
(O God, the Adored).
Rnu-d ṛṛεud
Rnu-d ṛṛεud
(Ajoutes-y le tonnerre).
(Add thunder to it).
D wayen akk i yiɣelben aya
D wayen akk i yiɣelben aya
(Et les autres lui).
(And all the others to this).





Авторы: Lounes Matoub


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.