Sous
la
clameur,
les
vivats
Unter
dem
Jubel,
den
Ovationen
Je
pénètre
dans
l'arène
Betrete
ich
die
Arena
Je
lève
les
yeux
vers
le
ciel
Ich
erhebe
meine
Augen
zum
Himmel
Étrangement
rien
n'a
changé
Seltsamerweise
hat
sich
nichts
geändert
Ni
le
bleu
de
son
corps
Nicht
die
Farbe
deiner
Haut
Ni
la
pureté
de
son
souffle
Nicht
die
Reinheit
deines
Atems
Je
n'ai
pas
voulu
être
ici
Ich
wollte
nicht
hier
sein
Ça
sent
la
mort,
ça
respire
l'enfer
Es
riecht
nach
Tod,
es
atmet
die
Hölle
À
ce
moment,
moi
Jesse
In
diesem
Moment,
ich
Jesse
Je
deviens
le
bourreau
des
nazis
Werde
ich
zum
Henker
der
Nazis
Au
cri
du
juge,
sous
l'œil
des
nations,
je
relève
la
tête
Auf
den
Schrei
des
Richters,
unter
dem
Blick
der
Nationen,
erhebe
ich
meinen
Kopf
C'est
un
couloir
jonché
de
braises
qui
s'offre
à
mes
yeux
inertes
Es
ist
ein
Korridor,
übersät
mit
Glut,
der
sich
meinen
leeren
Augen
bietet
Une
seule
issue
pour
l'aigle
noir,
vole
au
sommet
de
la
crête
Ein
einziger
Ausweg
für
den
schwarzen
Adler,
fliege
zum
Gipfel
des
Kamms
Un
bout
de
gloire,
des
jeux,
du
pain,
la
récolte
des
miettes
Ein
Stückchen
Ruhm,
Spiele,
Brot,
die
Ernte
der
Krümel
Svastika,
aux
mains
du
pouvoir
Hakenkreuz,
in
den
Händen
der
Macht
Caligula,
à
chaque
regard
Caligula,
bei
jedem
Blick
Il
faut
que
j'explose,
il
faut
que
j'ose
Ich
muss
explodieren,
ich
muss
es
wagen
Les
tailler
en
pièces,
passer
à
la
caisse
Sie
in
Stücke
zu
zerlegen,
an
der
Kasse
zu
bezahlen
Si
on
pouvait
un
jour
s'en
souvenir
Wenn
wir
uns
eines
Tages
daran
erinnern
könnten
Si
on
devait
un
jour
en
mourir
Wenn
wir
eines
Tages
daran
sterben
müssten
Il
n'aura
pas
fallu
longtemps
avant
que
je
trouve
Es
hat
nicht
lange
gedauert,
bis
ich
fand
La
voie
déjà
tracée,
pavée
de
mon
succès,
je
cours
Der
bereits
vorgezeichnete
Weg,
gepflastert
mit
meinem
Erfolg,
ich
renne
Ma
posture
est
sans
faille,
mon
allure
bestiale,
sans
aucun
détour
Meine
Haltung
ist
tadellos,
meine
Erscheinung
bestialisch,
ohne
Umwege
Ma
domination
sans
égale
s'expose
jour
après
jour
Meine
unübertroffene
Dominanz
zeigt
sich
Tag
für
Tag
Pas
de
soumission,
ni
de
demi-tour
Keine
Unterwerfung,
keine
Kehrtwende
Sous
l'oppression,
je
cours
Unter
der
Unterdrückung
renne
ich
36,
Berlin,
la
course
sans
fin
36,
Berlin,
der
endlose
Lauf
Une
vague
de
peur
dans
la
meute
de
chiens
Eine
Welle
der
Angst
im
Rudel
der
Hunde
36,
Berlin,
une
claque
à
l'aryen
36,
Berlin,
eine
Ohrfeige
für
den
Arier
Une
gifle
au
Führer,
sans
même
une
poignée
de
main
Eine
Ohrfeige
für
den
Führer,
nicht
einmal
mit
einem
Händedruck
Toi
mon
pays,
éclaire-moi
avant
que
ne
tombe
la
nuit
Du,
mein
Land,
erleuchte
mich,
bevor
die
Nacht
hereinbricht
Toi
mon
ami,
sauve-toi
le
diable
se
terre
ici
Du,
mein
Freund,
rette
dich,
der
Teufel
versteckt
sich
hier
Svastika
au
sein
du
pouvoir
Hakenkreuz
im
Schoß
der
Macht
Caligula
au
moindre
regard
Caligula
bei
jedem
Blick
Il
faut
que
j'explose,
il
faut
que
j'ose
Ich
muss
explodieren,
ich
muss
es
wagen
Il
n'aura
pas
fallu
longtemps
avant
que
je
trouve
Es
hat
nicht
lange
gedauert,
bis
ich
fand
La
voie
déjà
tracée,
pavée
de
mon
succès,
je
cours
Der
bereits
vorgezeichnete
Weg,
gepflastert
mit
meinem
Erfolg,
ich
renne
Ma
posture
est
sans
faille,
mon
allure
bestiale,
sans
aucun
détour
Meine
Haltung
ist
tadellos,
meine
Erscheinung
bestialisch,
ohne
Umwege
Ma
domination
sans
égale
s'expose
jour
après
jour
Meine
unübertroffene
Dominanz
zeigt
sich
Tag
für
Tag
Pas
de
soumission,
ni
de
demi-tour
Keine
Unterwerfung,
keine
Kehrtwende
Sous
l'oppression,
je
cours,
je
cours
Unter
der
Unterdrückung
renne
ich,
ich
renne
Оцените перевод
1 Futur
2 Jesse
3 Mur d'eau
4 Résonances
5 Je veux
6 Marche et (c)rêve
7 Sphaera
8 Virus
9 Messiah
10 C'est gravé
11 Renaissance
12 Luna
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.