Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sous
la
clameur,
les
vivats
Под
грохот,
под
ликующие
крики
Je
pénètre
dans
l'arène
Я
вхожу
в
арену
Je
lève
les
yeux
vers
le
ciel
Я
поднимаю
глаза
к
небу
Étrangement
rien
n'a
changé
Странно,
но
ничего
не
изменилось
Ni
le
bleu
de
son
corps
Ни
синева
твоих
волос
Ni
la
pureté
de
son
souffle
Ни
чистота
твоего
дыхания
Je
n'ai
pas
voulu
être
ici
Я
не
хотел
быть
здесь
Ça
sent
la
mort,
ça
respire
l'enfer
Здесь
пахнет
смертью,
здесь
дышит
ад
À
ce
moment,
moi
Jesse
В
этот
момент,
я,
Джесси
Je
deviens
le
bourreau
des
nazis
Становлюсь
палачом
для
нацистов
Au
cri
du
juge,
sous
l'œil
des
nations,
je
relève
la
tête
По
крику
судьи,
под
взглядом
наций,
я
поднимаю
голову
C'est
un
couloir
jonché
de
braises
qui
s'offre
à
mes
yeux
inertes
Передо
мной
коридор,
усыпанный
углями,
для
моих
безразличных
глаз
Une
seule
issue
pour
l'aigle
noir,
vole
au
sommet
de
la
crête
Лишь
один
путь
для
черного
орла,
взлети
на
вершину
хребта
Un
bout
de
gloire,
des
jeux,
du
pain,
la
récolte
des
miettes
Немного
славы,
игр,
хлеба,
собирание
крох
Svastika,
aux
mains
du
pouvoir
Свастика,
в
руках
власти
Caligula,
à
chaque
regard
Калигула,
в
каждом
взгляде
Il
faut
que
j'explose,
il
faut
que
j'ose
Я
должен
взорваться,
я
должен
решиться
Les
tailler
en
pièces,
passer
à
la
caisse
Разорвать
их
на
части,
заплатить
по
счетам
Si
on
pouvait
un
jour
s'en
souvenir
Если
когда-нибудь
мы
сможем
вспомнить
об
этом
Si
on
devait
un
jour
en
mourir
Если
когда-нибудь
нам
суждено
от
этого
умереть
Il
n'aura
pas
fallu
longtemps
avant
que
je
trouve
Не
прошло
и
много
времени,
как
я
нашел
La
voie
déjà
tracée,
pavée
de
mon
succès,
je
cours
Дорогу,
уже
проторенную,
вымощенную
моим
успехом,
я
бегу
Ma
posture
est
sans
faille,
mon
allure
bestiale,
sans
aucun
détour
Моя
поза
безупречна,
мой
облик
звериный,
без
каких-либо
уступок
Ma
domination
sans
égale
s'expose
jour
après
jour
Мое
беспрецедентное
господство
демонстрируется
день
за
днем
Pas
de
soumission,
ni
de
demi-tour
Ни
подчинения,
ни
поворота
назад
Sous
l'oppression,
je
cours
Под
гнетом,
я
бегу
36,
Berlin,
la
course
sans
fin
1936,
Берлин,
бесконечный
забег
Une
vague
de
peur
dans
la
meute
de
chiens
Волна
страха
в
стае
псов
36,
Berlin,
une
claque
à
l'aryen
1936,
Берлин,
пощечина
арийцу
Une
gifle
au
Führer,
sans
même
une
poignée
de
main
Удар
по
Фюреру,
даже
без
рукопожатия
Toi
mon
pays,
éclaire-moi
avant
que
ne
tombe
la
nuit
Ты,
моя
страна,
освети
мне,
прежде
чем
наступит
ночь
Toi
mon
ami,
sauve-toi
le
diable
se
terre
ici
Ты,
мой
друг,
спасайся,
здесь
прячется
дьявол
Svastika
au
sein
du
pouvoir
Свастика
во
власти
Caligula
au
moindre
regard
Калигула
в
малейшем
взгляде
Il
faut
que
j'explose,
il
faut
que
j'ose
Я
должен
взорваться,
должен
решиться
Il
n'aura
pas
fallu
longtemps
avant
que
je
trouve
Не
прошло
и
много
времени,
как
я
нашел
La
voie
déjà
tracée,
pavée
de
mon
succès,
je
cours
Дорогу,
уже
проторенную,
вымощенную
моим
успехом,
я
бегу
Ma
posture
est
sans
faille,
mon
allure
bestiale,
sans
aucun
détour
Моя
поза
безупречна,
мой
облик
звериный,
без
каких-либо
уступок
Ma
domination
sans
égale
s'expose
jour
après
jour
Мое
беспрецедентное
господство
демонстрируется
день
за
днем
Pas
de
soumission,
ni
de
demi-tour
Ни
подчинения,
ни
поворота
назад
Sous
l'oppression,
je
cours,
je
cours
Под
гнетом,
я
бегу,
я
бегу
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ludovic Berrou, Pierre Le Bourdonnec, Damien Le Bras, Stephane Omnes, Jean-christophe Colliou, Baptiste Moalic
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.