Michael Kocáb - S cizí ženou v cizím pokoji - перевод текста песни на немецкий

S cizí ženou v cizím pokoji - Michael Kocábперевод на немецкий




S cizí ženou v cizím pokoji
Mit einer fremden Frau in einem fremden Zimmer
S cizí ženou v cizím pokoji.
Mit einer fremden Frau in einem fremden Zimmer.
Zdá se, že tu pro mne končí jeden flám.
Es scheint, dass hier für mich eine Zechtour endet.
Na to, kde se začal marně vzpomínám.
Woran sie anfing, erinnere ich mich vergebens.
Jsem jak vagón, když ho odpojí.
Ich bin wie ein Waggon, wenn man ihn abkoppelt.
S cizí ženou v cizím pokoji.
Mit einer fremden Frau in einem fremden Zimmer.
Když jsem jednou tady, tak by nemělo
Wenn ich schon einmal hier bin, sollte es doch
Být tu jinak, nežli pěkně veselo.
Nicht anders sein, als ziemlich fröhlich.
Proč oba dva teda
Warum wollen wir beide dann
Chcem zívat do oběda?
Gähnen bis zum Mittagessen?
Jsme jak zašlí svatí v orloji.
Wir sind wie verblasste Heilige in einer astronomischen Uhr.
s cizí ženou v cizím pokoji.
Ich mit einer fremden Frau in einem fremden Zimmer.
S cizí ženou v cizím pokoji.
Mit einer fremden Frau in einem fremden Zimmer.
Tam, kde starý fíkus tiše uvadá.
Dort, wo der alte Ficus leise verwelkt.
Ani on není, co byl za mlada.
Auch er ist nicht mehr, was er in seiner Jugend war.
Takhle končí, kdo se spokojí
So endet, wer sich zufriedengibt
S péčí ženy v tomhle pokoji.
Mit der Pflege der Frau in diesem Zimmer.
Kdo zná, ten řek' by: To je k nevíře!
Wer mich kennt, würde sagen: Das ist ja unglaublich!
Budík, který tiká na dně talíře,
Der Wecker, der auf dem Tellerboden tickt,
Ten jakoby věřil
Der scheint zu glauben
A nestranně měřil
Und misst unparteiisch,
Kdo se bojí a kdo nebojí
Wer sich fürchtet und wer nicht,
Když je s cizí ženou v cizím pokoji.
Wenn er mit einer fremden Frau in einem fremden Zimmer ist.
S cizí ženou v cizím pokoji.
Mit einer fremden Frau in einem fremden Zimmer.
Nějak nejsem ve své kůži, řekl bych.
Irgendwie bin ich nicht in meiner Haut, würde ich sagen.
Snad tu schází něha, snad tu schází hřích.
Vielleicht fehlt hier Zärtlichkeit, vielleicht fehlt hier Sünde.
Nejspíš mi tu schází obojí.
Am ehesten fehlt mir hier beides.
S cizí ženou v cizím pokoji -
Mit einer fremden Frau in einem fremden Zimmer -
Proč jsem předně vůbec, a proč v pyžamu.
Warum bin ich überhaupt hier, und warum im Pyjama?
Proč se dívám, jak zbytek salámu.
Warum schaue ich zu, wie sie den Rest Salami isst?
Proč řeknu: Madam,
Warum sage ich: Madam,
Tak sbohem, padám.
Also tschüss, ich bin weg.
Vidím, že to za moc nestojí.
Ich sehe, dass es nicht viel wert ist.
Sbohem cizí matko v cizím pokoji.
Leb wohl, fremde Mutter, in einem fremden Zimmer.
Proč ta žena v tomhle pokoji
Warum kommt mir die Frau in diesem Zimmer
Mi však pořád tolik známá připadá.
Jedoch immer so bekannt vor?
Stejně jak ten pokoj, jak ta nálada.
Genauso wie dieses Zimmer, wie diese Stimmung.
Jako rána, co se nehojí.
Wie eine Wunde, die nicht heilt.
S cizí ženou v cizím pokoji
Mit einer fremden Frau in einem fremden Zimmer
jsem dlouho nebyl, to nějak splet'.
War ich schon lange nicht mehr, ich habe das irgendwie verwechselt.
Byl jsem tam, kde bydlím nejmíň dvacet let.
Ich war dort, wo ich seit mindestens zwanzig Jahren wohne.
A to co mám v domě
Und das, was ich zu Hause habe,
Je rozhodně pro mě.
Ist definitiv für mich.
Stejně jako chůze v postroji.
Genauso wie das Gehen im Geschirr.
Jsem tu se svou ženou ve svém pokoji
Ich bin hier mit meiner Frau in meinem Zimmer.





Авторы: Petr Hapka


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.