Текст и перевод песни Michael Kocáb - S cizí ženou v cizím pokoji
S cizí ženou v cizím pokoji
With a Stranger in a Strange Room
S
cizí
ženou
v
cizím
pokoji.
With
a
stranger
in
a
strange
room,
Zdá
se,
že
tu
pro
mne
končí
jeden
flám.
It
seems
that
one
binge
ends
for
me
here.
Na
to,
kde
se
začal
marně
vzpomínám.
Where
it
began,
I
recall
in
vain.
Jsem
jak
vagón,
když
ho
odpojí.
I
am
like
a
wagon
when
it
is
uncoupled.
S
cizí
ženou
v
cizím
pokoji.
With
a
stranger
in
a
strange
room,
Když
jsem
jednou
tady,
tak
by
nemělo
Now
that
I
am
here,
it
should
not
be
Být
tu
jinak,
nežli
pěkně
veselo.
Anything
but
joyous.
Proč
oba
dva
teda
Why
do
we
both
then
Chcem
zívat
až
do
oběda?
Want
to
yawn
until
noon?
Jsme
jak
zašlí
svatí
v
orloji.
We
are
like
faded
saints
in
a
clock
tower.
Já
s
cizí
ženou
v
cizím
pokoji.
I
with
a
stranger
in
a
strange
room.
S
cizí
ženou
v
cizím
pokoji.
With
a
stranger
in
a
strange
room,
Tam,
kde
starý
fíkus
tiše
uvadá.
Where
an
old
banyan
tree
silently
withers.
Ani
on
už
není,
co
byl
za
mlada.
Even
he
is
no
longer
what
he
was
in
his
youth.
Takhle
končí,
kdo
se
spokojí
This
is
how
it
ends
for
those
who
are
content
S
péčí
ženy
v
tomhle
pokoji.
With
the
care
of
a
woman
in
this
room.
Kdo
mě
zná,
ten
řek'
by:
To
je
k
nevíře!
Those
who
know
me
would
say:
This
is
unbelievable!
Budík,
který
tiká
na
dně
talíře,
An
alarm
clock
ticking
on
the
bottom
of
a
plate,
Ten
jakoby
věřil
As
if
it
believed
A
nestranně
měřil
And
impartially
measured
Kdo
se
bojí
a
kdo
nebojí
Who
is
afraid
and
who
is
not
Když
je
s
cizí
ženou
v
cizím
pokoji.
When
they
are
with
a
stranger
in
a
strange
room.
S
cizí
ženou
v
cizím
pokoji.
With
a
stranger
in
a
strange
room,
Nějak
nejsem
ve
své
kůži,
řekl
bych.
I
am
not
quite
in
my
comfort
zone,
I
would
say.
Snad
tu
schází
něha,
snad
tu
schází
hřích.
Perhaps
tenderness
is
lacking,
perhaps
sin
is
lacking.
Nejspíš
mi
tu
schází
obojí.
Most
likely
both
are
lacking
for
me
here.
S
cizí
ženou
v
cizím
pokoji
-
With
a
stranger
in
a
strange
room
-
Proč
jsem
předně
vůbec,
a
proč
v
pyžamu.
Why
am
I
here
in
the
first
place,
and
why
in
pajamas?
Proč
se
dívám,
jak
jí
zbytek
salámu.
Why
am
I
watching
her
eat
the
rest
of
her
salami?
Proč
řeknu:
Madam,
Why
do
I
say:
Madam,
Tak
sbohem,
já
padám.
Well,
goodbye,
I'm
leaving.
Vidím,
že
to
za
moc
nestojí.
I
see
that
this
isn't
worth
much.
Sbohem
cizí
matko
v
cizím
pokoji.
Goodbye,
strange
mother
in
a
strange
room.
Proč
ta
žena
v
tomhle
pokoji
Why
does
this
woman
in
this
room
Mi
však
pořád
tolik
známá
připadá.
Seem
so
familiar
to
me?
Stejně
jak
ten
pokoj,
jak
ta
nálada.
Just
like
this
room,
just
like
this
mood.
Jako
rána,
co
se
nehojí.
Like
a
wound
that
does
not
heal.
S
cizí
ženou
v
cizím
pokoji
With
a
stranger
in
a
strange
room
Už
jsem
dlouho
nebyl,
já
to
nějak
splet'.
I
have
not
been
for
a
long
time,
I
mixed
it
up
somehow.
Byl
jsem
tam,
kde
bydlím
nejmíň
dvacet
let.
I
was
where
I
live,
for
at
least
twenty
years.
A
to
co
mám
v
domě
And
what
I
have
at
home
Je
rozhodně
pro
mě.
Is
definitely
for
me.
Stejně
jako
chůze
v
postroji.
Just
like
walking
in
a
harness.
Jsem
tu
se
svou
ženou
ve
svém
pokoji
I
am
here
with
my
wife
in
my
room.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Petr Hapka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.