Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Millət Necə Tarac Olur, Olsun
Mag die Nation zugrunde gehen, was geht's mich an
Millət
necə
tarac
olur,
olsun,
nə
işim
var?
Mag
die
Nation
zugrunde
gehen,
was
geht's
mich
an?
Düşmənlərə
möhtac
olur,
olsun,
nə
işim
var?
Mag
sie
den
Feinden
zum
Opfer
fallen,
was
geht's
mich
an?
Millət
necə
tarac
olur,
olsun,
nə
işim
var?
Mag
die
Nation
zugrunde
gehen,
was
geht's
mich
an?
Düşmənlərə
möhtac
olur,
olsun,
nə
işim
var?
Mag
sie
den
Feinden
zum
Opfer
fallen,
was
geht's
mich
an?
Qoy
mən
tox
olum,
özgələr
ilə
nədir
karım?
Bin
ich
nur
satt,
was
schert
mich
das
Leid
der
andern?
Qoy
mən
tox
olum,
özgələr
ilə
nədir
karım?
Bin
ich
nur
satt,
was
schert
mich
das
Leid
der
andern?
Dünyavü
cahan
ac
olur
olsun,
nə
işim
var?
Mag
die
ganze
Welt
hungern,
was
geht's
mich
an?
Dünyavü
cahan
ac
olur
olsun,
nə
işim
var?
Mag
die
ganze
Welt
hungern,
was
geht's
mich
an?
Səs
salma,
yatanlar
ayılar,
qoy
hələ
yatsın
Sei
still,
die
Schlafenden
könnten
erwachen,
lass
sie
nur
schlafen
Yatmışları
razı
deyiləm
kimsə
oyatsın
Ich
will
nicht,
dass
jemand
die
Schlafenden
weckt
Yatmışları
razı
deyiləm
kimsə
oyatsın
Ich
will
nicht,
dass
jemand
die
Schlafenden
weckt
Tək-tək
ayılan
varsa
da,
həq
dadına
çatsın
Wenn
Einzelne
erwachen,
mag
die
Wahrheit
ihnen
beistehen
Mən
salim
olum,
cümlə
cahan
batsa
da,
batsın
Bin
ich
nur
gesund,
mag
die
ganze
Welt
untergehen
Mən
salim
olum,
cümlə
cahan
batsa
da,
batsın
Bin
ich
nur
gesund,
mag
die
ganze
Welt
untergehen
Övladi-vətən
qoy
hələ
avarə
dolansın
Lass
die
Kinder
der
Heimat
heimatlos
umherirren
Çirkabi-səfalətlə
əli,
başı
bulansın
Mögen
ihre
Hände
und
Köpfe
vom
Schmutz
des
Elends
bedeckt
sein
Övladi-vətən
qoy
hələ
avarə
dolansın
Lass
die
Kinder
der
Heimat
heimatlos
umherirren
Çirkabi-səfalətlə
əli,
başı
bulansın
Mögen
ihre
Hände
und
Köpfe
vom
Schmutz
des
Elends
bedeckt
sein
Dul
övrət
isə
sailə
olsun,
oda
yansın
Mag
die
Witwe
zur
Bettlerin
werden
und
im
Feuer
verbrennen
Dul
övrət
isə
sailə
olsun,
oda
yansın
Mag
die
Witwe
zur
Bettlerin
werden
und
im
Feuer
verbrennen
Ancaq
mənim
avazeyi-şənim
ucalansın
Hauptsache,
meine
Stimme
des
Ruhmes
erschallt
Ancaq
mənim
avazeyi-şənim
ucalansın
Hauptsache,
meine
Stimme
des
Ruhmes
erschallt
Səs
salma,
yatanlar
ayılar,
qoy
hələ
yatsın
Sei
still,
die
Schlafenden
könnten
erwachen,
lass
sie
nur
schlafen
Yatmışları
razı
deyiləm
kimsə
oyatsın
Ich
will
nicht,
dass
jemand
die
Schlafenden
weckt
Yatmışları
razı
deyiləm
kimsə
oyatsın
Ich
will
nicht,
dass
jemand
die
Schlafenden
weckt
Tək-tək
ayılan
varsa
da,
həq
dadına
çatsın
Wenn
Einzelne
erwachen,
mag
die
Wahrheit
ihnen
beistehen
Mən
salim
olum,
cümlə
cahan
batsa
da,
batsın
Bin
ich
nur
gesund,
mag
die
ganze
Welt
untergehen
Mən
salim
olum,
cümlə
cahan
batsa
da,
batsın
Bin
ich
nur
gesund,
mag
die
ganze
Welt
untergehen
Hər
millət
edir
səfheyi-dünyadə
tərəqqi
Jede
Nation
macht
Fortschritte
auf
der
Welt
Eylər
hərə
bir
mənzili
məvadə
tərəqqi
Jeder
findet
einen
Platz
zum
Fortschritt
Hər
millət
edir
səfheyi-dünyadə
tərəqqi
Jede
Nation
macht
Fortschritte
auf
der
Welt
Eylər
hərə
bir
mənzili
məvadə
tərəqqi
Jeder
findet
einen
Platz
zum
Fortschritt
Yorğan-döşəyimdə
düşə
gər
yadə
tərəqqi
Wenn
mir
der
Fortschritt
in
meinem
Bett
einfällt
Yorğan-döşəyimdə
düşə
gər
yadə
tərəqqi
Wenn
mir
der
Fortschritt
in
meinem
Bett
einfällt
Biz
də
edərik
aləmi-röyadə
tərəqqi
Dann
machen
wir
Fortschritte
in
der
Welt
der
Träume
Biz
də
edərik
aləmi-röyadə
tərəqqi
Dann
machen
wir
Fortschritte
in
der
Welt
der
Träume
Millət
nесə
tarac
olur,
olsun,
nə
işim
var?
Mag
die
Nation
zugrunde
gehen,
was
geht's
mich
an?
Düşmənlərə
möhtac
olur,
olsun,
nə
işim
var?
Mag
sie
den
Feinden
zum
Opfer
fallen,
was
geht's
mich
an?
Millət
necə
tarac
olur,
olsun,
nə
işim
var?
Mag
die
Nation
zugrunde
gehen,
was
geht's
mich
an?
Düşmənlərə
möhtac
olur,
olsun,
eh,
nə
işim
var?
Mag
sie
den
Feinden
zum
Opfer
fallen,
was
geht's
mich
an,
eh?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hökümə Bülluri, Mirzə ələkbər Sabir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.