Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَنِ
الرَّحِيمِ
Im
Namen
Allahs,
des
Allerbarmers,
des
Barmherzigen
يَا
أَيُّهَا
النَّبِيُّ
إِذَا
طَلَّقْتُمُ
النِّسَاءَ
فَطَلِّقُوهُنَّ
لِعِدَّتِهِنَّ
وَأَحْصُوا
الْعِدَّةَ
O
Prophet,
wenn
ihr
euch
von
Frauen
scheidet,
so
scheidet
euch
von
ihnen
zu
ihrer
Wartezeit
und
berechnet
die
Wartezeit
genau.
وَاتَّقُوا
اللَّهَ
رَبَّكُمْ
لَا
تُخْرِجُوهُنَّ
مِنْ
بُيُوتِهِنَّ
وَلَا
يَخْرُجْنَ
إِلَّا
أَنْ
Und
fürchtet
Allah,
euren
Herrn.
Weist
sie
nicht
aus
ihren
Häusern
aus,
noch
sollen
sie
(selbst)
ausziehen,
es
sei
denn,
يَأْتِينَ
بِفَاحِشَةٍ
مُبَيِّنَةٍ
وَتِلْكَ
حُدُودُ
اللَّهِ
وَمَنْ
يَتَعَدَّ
حُدُودَ
اللَّهِ
فَقَدْ
sie
begehen
eine
offenkundige
Abscheulichkeit.
Dies
sind
Allahs
Grenzen.
Und
wer
Allahs
Grenzen
überschreitet,
der
hat
sich
ظَلَمَ
نَفْسَهُ
لَا
تَدْرِي
لَعَلَّ
اللَّهَ
يُحْدِثُ
بَعْدَ
ذَلِكَ
أَمْرًا
(1)
selbst
Unrecht
getan.
Du
weißt
nicht,
vielleicht
bewirkt
Allah
danach
etwas
Neues.
(1)
فَإِذَا
بَلَغْنَ
أَجَلَهُنَّ
فَأَمْسِكُوهُنَّ
بِمَعْرُوفٍ
أَوْ
فَارِقُوهُنَّ
بِمَعْرُوفٍ
Wenn
sie
dann
ihre
Frist
erreicht
haben,
so
haltet
sie
in
Güte
zurück
oder
trennt
euch
von
ihnen
in
Güte.
وَأَشْهِدُوا
ذَوَيْ
عَدْلٍ
مِنْكُمْ
وَأَقِيمُوا
الشَّهَادَةَ
لِلَّهِ
ذَلِكُمْ
يُوعَظُ
بِهِ
Und
nehmt
zwei
gerechte
Personen
von
euch
zu
Zeugen
und
legt
das
Zeugnis
um
Allahs
willen
ab.
Damit
wird
ermahnt,
مَنْ
كَانَ
يُؤْمِنُ
بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ
وَمَنْ
يَتَّقِ
اللَّهَ
يَجْعَلْ
لَهُ
مَخْرَجًا
(2)
wer
an
Allah
und
den
Jüngsten
Tag
glaubt.
Und
wer
Allah
fürchtet,
dem
schafft
Er
einen
Ausweg
(2)
وَيَرْزُقْهُ
مِنْ
حَيْثُ
لَا
يَحْتَسِبُ
وَمَنْ
يَتَوَكَّلْ
عَلَى
اللَّهِ
فَهُوَ
حَسْبُهُ
إِنَّ
und
versorgt
ihn
von
dort,
wo
er
es
nicht
erwartet.
Und
wer
auf
Allah
vertraut,
dem
genügt
Er.
Wahrlich,
اللَّهَ
بَالِغُ
أَمْرِهِ
قَدْ
جَعَلَ
اللَّهُ
لِكُلِّ
شَيْءٍ
قَدْرًا
(3)
Allah
setzt
Sein
Anliegen
durch.
Allah
hat
ja
für
alles
ein
Maß
bestimmt.
(3)
وَاللَّائِي
يَئِسْنَ
مِنَ
الْمَحِيضِ
مِنْ
نِسَائِكُمْ
إِنِ
ارْتَبْتُمْ
فَعِدَّتُهُنَّ
ثَلَاثَةُ
Und
diejenigen
von
euren
Frauen,
die
keine
Menstruation
mehr
erwarten,
wenn
ihr
Zweifel
habt,
so
ist
ihre
Wartezeit
drei
أَشْهُرٍ
وَاللَّائِي
لَمْ
يَحِضْنَ
وَأُولَاتُ
الْأَحْمَالِ
أَجَلُهُنَّ
أَنْ
يَضَعْنَ
Monate;
und
ebenso
für
diejenigen,
die
noch
keine
Menstruation
hatten.
Und
für
die
Schwangeren
ist
ihre
Frist,
bis
sie
niederlegen,
حَمْلَهُنَّ
وَمَنْ
يَتَّقِ
اللَّهَ
يَجْعَلْ
لَهُ
مِنْ
أَمْرِهِ
يُسْرًا
(4)
was
sie
tragen.
Und
wer
Allah
fürchtet,
dem
schafft
Er
in
seiner
Angelegenheit
Erleichterung.
(4)
ذَلِكَ
أَمْرُ
اللَّهِ
أَنْزَلَهُ
إِلَيْكُمْ
وَمَنْ
يَتَّقِ
اللَّهَ
يُكَفِّرْ
عَنْهُ
سَيِّئَاتِهِ
وَيُعْظِمْ
Das
ist
Allahs
Anordnung,
die
Er
zu
euch
herabgesandt
hat.
Und
wer
Allah
fürchtet,
dem
tilgt
Er
seine
Missetaten
und
dem
gewährt
Er
لَهُ
أَجْرًا
(5)
großen
Lohn.
(5)
أَسْكِنُوهُنَّ
مِنْ
حَيْثُ
سَكَنْتُمْ
مِنْ
وُجْدِكُمْ
وَلَا
تُضَارُّوهُنَّ
لِتُضَيِّقُوا
Lasst
sie
dort
wohnen,
wo
ihr
wohnt,
gemäß
euren
Mitteln.
Und
schadet
ihnen
nicht,
um
sie
einzuengen.
عَلَيْهِنَّ
وَإِنْ
كُنَّ
أُولَاتِ
حَمْلٍ
فَأَنْفِقُوا
عَلَيْهِنَّ
حَتَّى
يَضَعْنَ
حَمْلَهُنَّ
Und
wenn
sie
schwanger
sind,
dann
gebt
für
sie
aus,
bis
sie
niedergelegt
haben,
was
sie
tragen.
فَإِنْ
أَرْضَعْنَ
لَكُمْ
فَآتُوهُنَّ
أُجُورَهُنَّ
وَأْتَمِرُوا
بَيْنَكُمْ
بِمَعْرُوفٍ
وَإِنْ
Und
wenn
sie
(das
Kind)
für
euch
stillen,
dann
gebt
ihnen
ihren
Lohn
und
beratet
untereinander
in
Güte.
Und
wenn
تَعَاسَرْتُمْ
فَسَتُرْضِعُ
لَهُ
أُخْرَى
(6)
ihr
Schwierigkeiten
miteinander
habt,
dann
wird
eine
andere
(Frau)
für
ihn
stillen.
(6)
لِيُنْفِقْ
ذُو
سَعَةٍ
مِنْ
سَعَتِهِ
وَمَنْ
قُدِرَ
عَلَيْهِ
رِزْقُهُ
فَلْيُنْفِقْ
مِمَّا
آتَاهُ
Der
Wohlhabende
soll
aus
seinem
Wohlstand
ausgeben.
Und
wem
sein
Lebensunterhalt
bemessen
ist,
der
soll
aus
dem
ausgeben,
was
ihm
اللَّهُ
لَا
يُكَلِّفُ
اللَّهُ
نَفْسًا
إِلَّا
مَا
آتَاهَا
سَيَجْعَلُ
اللَّهُ
بَعْدَ
عُسْرٍ
يُسْرًا(7)
Allah
gegeben
hat.
Allah
fordert
von
keiner
Seele
etwas
über
das
hinaus,
was
Er
ihr
gegeben
hat.
Allah
wird
nach
Schwierigkeit
Erleichterung
schaffen.
(7)
وَكَأَيِّنْ
مِنْ
قَرْيَةٍ
عَتَتْ
عَنْ
أَمْرِ
رَبِّهَا
وَرُسُلِهِ
فَحَاسَبْنَاهَا
حِسَابًا
Und
wieviele
Städte
lehnten
sich
gegen
den
Befehl
ihres
Herrn
und
Seiner
Gesandten
auf!
Da
zogen
Wir
sie
zur
Rechenschaft,
شَدِيدًا
وَعَذَّبْنَاهَا
عَذَابًا
نُكْرًا
(8)
zu
strenger
Rechenschaft,
und
bestraften
sie
mit
entsetzlicher
Strafe.
(8)
فَذَاقَتْ
وَبَالَ
أَمْرِهَا
وَكَانَ
عَاقِبَةُ
أَمْرِهَا
خُسْرًا
(9)
So
kosteten
sie
die
bösen
Folgen
ihres
Tuns,
und
das
Ende
ihres
Tuns
war
Verlust.
(9)
أَعَدَّ
اللَّهُ
لَهُمْ
عَذَابًا
شَدِيدًا
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
يَا
أُولِي
الْأَلْبَابِ
الَّذِينَ
Allah
hat
für
sie
eine
strenge
Strafe
bereitet.
So
fürchtet
Allah,
o
ihr
Verständigen,
die
آمَنُوا
قَدْ
أَنْزَلَ
اللَّهُ
إِلَيْكُمْ
ذِكْرًا
(10)
ihr
glaubt!
Allah
hat
ja
zu
euch
eine
Ermahnung
herabgesandt,
(10)
رَسُولًا
يَتْلُو
عَلَيْكُمْ
آيَاتِ
اللَّهِ
مُبَيِّنَاتٍ
لِيُخْرِجَ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
einen
Gesandten,
der
euch
Allahs
Zeichen
verliest,
die
alles
klar
machen,
um
diejenigen,
die
glauben
und
rechtschaffene
Werke
tun,
الصَّالِحَاتِ
مِنَ
الظُّلُمَاتِ
إِلَى
النُّورِ
وَمَنْ
يُؤْمِنْ
بِاللَّهِ
وَيَعْمَلْ
aus
den
Finsternissen
ins
Licht
hinauszuführen.
Und
wer
an
Allah
glaubt
und
rechtschaffen
handelt,
صَالِحًا
يُدْخِلْهُ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
مِنْ
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا
أَبَدًا
قَدْ
den
wird
Er
in
Gärten
eingehen
lassen,
durcheilt
von
Bächen,
ewig
und
auf
immer
darin
zu
bleiben.
Wahrlich,
أَحْسَنَ
اللَّهُ
لَهُ
رِزْقًا
(11)
Allah
hat
ihm
eine
schöne
Versorgung
gewährt.
(11)
اللَّهُ
الَّذِي
خَلَقَ
سَبْعَ
سَمَاوَاتٍ
وَمِنَ
الْأَرْضِ
مِثْلَهُنَّ
يَتَنَزَّلُ
الْأَمْرُ
Allah
ist
es,
Der
sieben
Himmel
erschaffen
hat
und
von
der
Erde
gleichviel.
Der
Befehl
steigt
zwischen
ihnen
herab,
بَيْنَهُنَّ
لِتَعْلَمُوا
أَنَّ
اللَّهَ
عَلَى
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ
وَأَنَّ
اللَّهَ
قَدْ
أَحَاطَ
damit
ihr
wisst,
dass
Allah
zu
allem
die
Macht
hat
und
dass
Allah
ja
alles
mit
Seinem
Wissen
بِكُلِّ
شَيْءٍ
عِلْمًا
(12)
umfasst
hat.
(12)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.