Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
branco
è
in
giro
per
le
strade
alla
ricerca
di
qualcosa
da
fare
Das
Rudel
zieht
durch
die
Straßen,
auf
der
Suche
nach
etwas
zu
tun
Qualcuno
vuole
andare
al
mare
Jemand
will
ans
Meer
gehen
Qualcun
altro
vuol
la
neve
Ein
anderer
will
den
Schnee
Qualcun
altro
droghe
leggere
Wieder
ein
anderer
leichte
Drogen.
Meglio
un
bicchiere,
meglio
l'amore
Besser
ein
Glas,
besser
die
Liebe
Meglio
rubare
il
sole
per
portarlo
in
spiaggia
Besser
die
Sonne
stehlen,
um
sie
an
den
Strand
zu
bringen
E
per
far
festa
tutte
le
sere
Und
um
jeden
Abend
Party
zu
machen
Jeder
soll
alles
tun,
was
er
tun
will,
Ognuno
faccia
tutto
quello
che
vuol
fare
Es
ist
immer
besser,
als
sich
wiederzufinden
È
sempre
meglio
che
doversi
ritrovare
Beim
Aufgeben
und
am
nächsten
Tag
sagen
zu
müssen
A
rinunciare
e
l'indomani
dover
dire:
"Cazzo,
lo
potevo
fare"
Verdammt,
ich
hätte
es
tun
können
Rubiamo
il
sole,
ma
sempre
stando
molto
attenti
Aber
immer
sehr
vorsichtig
sein,
uns
nicht
zu
sehr
zu
nähern,
denn
sie
kann
uns
verbrennen
Avvicinarci
troppo
che
ci
può
scottare
Stehlen
wir
den
Schnee
Rubiam
la
neve,
ma
sempre
stando
molto
attenti
Aber
immer
sehr
vorsichtig
sein,
denn
wenn
er
schmilzt,
kann
er
uns
ertränken
Che
se
si
scioglie
poi
ci
può
affogare
Und
gehen
wir
ans
Meer
E
andiamo
al
mare,
ma
non
nuotiamo
troppo
al
largo
Aber
schwimmen
wir
nicht
zu
weit
hinaus
Che
se
c'è
uno
squalo
lì
ci
può
mangiare
Denn
wenn
dort
ein
Hai
ist,
kann
er
uns
fressen
E
facciam
l'amore,
di
quello
ne
possiamo
fare
Und
lieben
wir
uns
Tanto,
tanto,
tanto,
tanto,
tanto,
tanto
Davon
können
wir
viel,
viel,
viel,
viel,
viel,
viel
machen
Che
non
fa
mai
male
Das
schadet
nie
Das
Leben
besteht
aus
Menschen,
ohne
die
man
sich
langweilen
kann
La
vita
è
fatta
di
persone
che
se
non
ci
sono
ci
si
può
annoiare,
eh
Ich
spreche
nicht
von
den
Bösen,
die
in
den
Nachrichten
landen
Non
sto
parlando
di
quelle
cattive
che
finiscono
al
telegiornale
Und
Krieg
führen
E
fan
la
guerra
senza
sapere
in
fondo
in
fondo
Ohne
tief
im
Inneren
zu
wissen,
Che
la
vita
vera
non
è
mica
quella
Dass
das
wahre
Leben
gar
nicht
das
ist
Io
parlo
di
un
branco
che
non
vuole
mai
dormire
Ich
spreche
von
einem
Rudel,
das
niemals
schlafen
will,
Perché
non
è
mai
stanco
Weil
es
nie
müde
ist
Es
will
versuchen,
will
sehen,
Vuole
provare,
vuole
vedere
Es
will
alles
tun,
was
man
tun
kann
Vuole
fare
tutto
ciò
che
si
può
fare
Weil
es
sich
nicht
am
nächsten
Tag
dabei
wiederfinden
will
zu
sagen:
Perché
non
vuol
trovarsi
l'indomani
a
dire:
"Cazzo,
lo
potevo
fare"
Verdammt,
ich
hätte
es
tun
können
Rubiamo
il
sole,
ma
sempre
stando
molto
attenti
Aber
immer
sehr
vorsichtig
sein,
uns
nicht
zu
sehr
zu
nähern,
denn
sie
kann
uns
verbrennen
Avvicinarci
troppo
che
ci
può
scottare
Stehlen
wir
den
Schnee
Rubiam
la
neve,
ma
sempre
stando
molto
attenti
Aber
immer
sehr
vorsichtig
sein,
denn
wenn
er
schmilzt,
kann
er
uns
ertränken
Che
se
si
scioglie
poi
ci
può
affogare
Und
gehen
wir
ans
Meer
E
andiamo
al
mare,
ma
non
nuotiamo
troppo
al
largo
Aber
schwimmen
wir
nicht
zu
weit
hinaus
Che
se
c'è
uno
squalo
lì
ci
può
mangiare
Denn
wenn
dort
ein
Hai
ist,
kann
er
uns
fressen
E
facciam
l'amore,
di
quello
ne
possiamo
fare
Und
lieben
wir
uns
Tanto,
tanto,
tanto,
tanto,
tanto,
tanto
Davon
können
wir
viel,
viel,
viel,
viel,
viel,
viel
machen
Che
non
fa
mai
male
Das
schadet
nie
Jeder
soll
alles
tun,
was
er
tun
will,
Ognuno
faccia
tutto
quello
che
vuol
fare
Es
ist
immer
besser,
als
sich
wiederzufinden
È
sempre
meglio
che
doversi
ritrovare
Beim
Aufgeben
und
am
nächsten
Tag
sagen
zu
müssen
A
rinunciare
e
l'indomani
dover
dire:
"Cazzo,
lo
potevo
fare"
Verdammt,
ich
hätte
es
tun
können
Rubiamo
il
sole,
ma
sempre
stando
molto
attenti
Aber
immer
sehr
vorsichtig
sein,
uns
nicht
zu
sehr
zu
nähern,
denn
sie
kann
uns
verbrennen
Avvicinarci
troppo
che
ci
può
scottare
Stehlen
wir
den
Schnee
Rubiam
la
neve,
ma
sempre
stando
molto
attenti
Aber
immer
sehr
vorsichtig
sein,
denn
wenn
er
schmilzt,
kann
er
uns
ertränken
Che
se
si
scioglie
poi
ci
può
affogare
Und
gehen
wir
ans
Meer
E
andiamo
al
mare,
ma
non
nuotiamo
troppo
al
largo
Aber
schwimmen
wir
nicht
zu
weit
hinaus
Che
se
c'è
uno
squalo
lì
ci
può
mangiare
Denn
wenn
dort
ein
Hai
ist,
kann
er
uns
fressen
E
facciam
l'amore,
di
quello
ne
possiamo
fare
Und
lieben
wir
uns
Tanto,
tanto,
tanto,
tanto,
tanto,
tanto
Davon
können
wir
viel,
viel,
viel,
viel,
viel,
viel
machen
Che
non
fa
mai
male
Das
schadet
nie
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Silvestre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.