Текст и перевод песни Muharrem Aslan - Hasret Kaldıkça
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hasret Kaldıkça
Тоска по тебе
HASRET
KALDIKÇA
ТОСКА
ПО
ТЕБЕ
Karakavruk
bir
yüzün
ilk
göz
ışıltısında
В
смуглом
твоем
лице,
в
первом
блеске
глаз
твоих
Aradım
ellerinin
sıcaklığını.
Искал
я
тепла
твоих
рук.
Şimdi.şimdi
sözlerim
dingin
bir
isyan
bağırtısı.
Сейчас...
сейчас
мои
слова
- тихий
крик
бунта.
Ve
ellerim.çığlık
çığlığa
haykıran
bir
yanardağ
şimdi.
А
руки
мои
- вулкан,
извергающий
крики.
Akıp
gidiyor
hiç
bilmediği
bir
yöne
doğru.
Текут
они,
не
зная
куда.
Cehennem
yangını
gibiyse
eğer
hasretlik.
Если
тоска
подобна
адскому
пламени,
Yanıyor
bedenim.
Горит
мое
тело.
Hep
öyledir
ya
dağların
sisinde
yanmak.
Всегда
так
горит
оно
в
тумане
гор.
Pusatımın
en
kör
noktasıdır
şimdi
sol
yanım.
Самая
темная
точка
моего
сердца
- сейчас
это
левый
бок.
Vurma.çek
o
gözlerinin
akıl
almaz
esaretini
üstümden.
Не
мучай,
сними
с
меня
немыслимые
оковы
твоих
глаз.
Nefesim
siliniyor
yeryüzünün
kavruk
bir
toprağı
gibi.
Мое
дыхание
исчезает,
словно
выжженная
земля.
Parmaklarım
donarken
tenimde
Пальцы
мои
стынут
на
моей
коже,
Vuslatımız
kalsın
düşlere
Пусть
наша
встреча
останется
во
снах,
Üşüyor
sana
bakan
gözlerim
bile
Даже
глаза
мои,
смотрящие
на
тебя,
мерзнут.
Ben
sana
hasret
kaldıkça
Я
тоскую
по
тебе,
Ay
vurunca
odamdan
içeri
Когда
луна
заглядывает
в
мою
комнату,
Yokluğun
ölümden
beter
benden
içeri
Твое
отсутствие
хуже
смерти
для
меня.
Özlemin
çığ
gibi
büyürde
gider
Тоска
по
тебе
растет,
как
снежная
лавина.
Ben
sana
hasret
kaldıkça
Я
тоскую
по
тебе,
Ay
vurunca
odamın
penceresine.
Когда
луна
касается
окна
моей
комнаты.
Acır
işte
bu
gavur
sevdan
yüreğimde.
Эта
проклятая
любовь
болит
в
моем
сердце.
Nasıl
verdiysen
al
şu
masanın
üstünde
ki
bela
zamanlarını.
Забери
эти
проклятые
времена
со
стола,
раз
уж
ты
их
принесла.
Git
artık
kalemimin
ucunda
ki,
en
küçük
ayrıntılarından.git.
Уйди
из
каждой
мелочи
на
кончике
моего
пера.
Уйди.
Yüreğimden
ateş
düştü
dağlardan
her
bir
tarafa.
Огонь
упал
с
моего
сердца
на
горы.
Kurutuyor
şimdi
etrafı.
И
выжигает
все
вокруг.
Yıllardır
bir
eşkıya
bedeni
gibi
benim
yüreğim.
Мое
сердце,
как
тело
разбойника,
годами.
Ne
anlaşıldım.ne
anladım
insanların
o
anlamsız
sevdasını.
Никто
меня
не
понял,
и
я
не
понял
бессмысленной
любви
людей.
Biraz
sessiz
şimdi
etraf.birazda
ürkek.
Сейчас
вокруг
тихо,
и
немного
страшно.
Genzimden
geçen
rakıdır
şimdi
hayat.
Раки,
обжигающая
горло,
- вот
моя
жизнь
сейчас.
Ve
bir
o
kadar
bilinmez
bir
sır
gibi.
И
такая
же
непостижимая
тайна.
Öylece
vuruyorum
bakışlarımı
duvarlara.
Я
просто
смотрю
на
стены.
Ve
bir
çocuk
düşü
gibi,
adam
etmeye
çalışıyorum
adımlarımı.
И
как
детский
сон,
пытаюсь
сделать
свои
шаги
твердыми.
Söz:
Efe
KAYA
Слова:
Efe
KAYA
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Sustum
дата релиза
03-05-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.