Текст и перевод песни Muharrem Aslan - Sayıklamalar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yalan
yok
bu
ilk
değil
uykuya
susuzluğum
Нет
лжи
это
не
первый
моя
жажда
сна
İronik
bir
kâbusa
eşken
uykusuzluğum.
Моя
бессонница,
равносторонний
иронический
кошмар.
Yalan
yok
bu
son
değil
semaya
vurgunluğum
Нет
лжи
это
не
конец
мой
акцент
на
небе
Şark
Yıldızı'na
âşık
kimliksiz
durgunluğum.
Моя
неумолимая
рецессия
в
любви
к
восточной
звезде.
Oysa
benden
önce
de
varken
Kutup
Yıldızı
Но
Полярная
звезда,
когда
она
была
до
меня
Kaç
hüsran
tanıdı
gök
kaç
ayrılık
kaç
sızı?
Сколько
разочарований
признало
небо,
сколько
разлуки?
Bildiğim
kadarıyla,
milyar
yıldır
– yaklaşık
–
Насколько
я
знаю,
миллиард
лет
– около
–
Dünya
günün
peşinde
Kamer
dünyaya
âşık.
В
погоне
за
земным
днем
камера
влюбляется
в
мир.
Yani
en
fazla
üç
gün
süren
fani
dünyada
Таким
образом,
в
смертном
мире,
который
длится
не
более
трех
дней
Her
gün
bir
savaş
emri
veren
cani
dünyada
В
мире
злодеев,
которые
каждый
день
отдают
приказ
о
войне
Cehennemin
ateşi
Şeytanın
uykusuyken
Когда
огонь
ада
спит
дьяволом
Aşk,
kirlenmiş
dünyada
tertemiz
kalmış
suyken
Когда
любовь-это
вода,
которая
остается
безукоризненно
чистой
в
загрязненном
мире
Suyu
iç,
ateşi
yak;
söndüğü
an
ölümdür
Пейте
воду
и
зажигайте
огонь;
в
тот
момент,
когда
он
погаснет,
это
смерть
Çünkü
hayat
bir
sahne,
oyunsa
tek
bölümdür!
Потому
что
жизнь-это
сцена,
а
игра-единственный
эпизод!
Öyle
bir
dünya
ki
bu,
cehennem
ateşine
Это
такой
мир,
что
к
адскому
огню
Kızıldeniz'de
doğmuş
bir
Mısır
güneşine
К
египетскому
солнцу,
рожденному
в
Красном
море
Bulutlar
secde
edip
gökyüzü
kararırken
Облака
падают
ниц,
а
небо
темнеет
Tomurcuklar
bahara
darılıp
sararırken
Когда
почки
сжимаются
и
желтеют
весной
Asa
suya
hükmetti
gün
doğdu
oyun
geçti
Скипетр
доминировал
в
воде
день
родился
игра
прошла
Karanlık
tövbe
etti
zalim
Firavun
geçti.
Тьма
прошла
через
жестокий
Фараон,
который
покаялся.
Öyle
bir
dünya
ki
bu
kaç
şah,
kaç
merdan
geçti
Это
такой
мир,
что
сколько
шах
и
сколько
рулонов
прошло
Karıncayı
nallayan
Sultan
Süleyman
geçti.
Султан
Сулейман,
который
нащупал
муравья,
прошел.
Öyle
bir
dünya
ki
bu
Kerbelâ
susuz
çölken
Это
такой
мир,
когда
Кербела
жаждет
пустыни
Hüseyn'imin
gözyaşı
kanla
yoğrulmuş
gölken
Когда
слезы
моего
Хусейна
были
замешаны
кровью
Ve
Leyli'nin
feryadı
çarparken
dağa
taşa
И
когда
крик
Лейли
врезался
в
гору
в
камень
Turnaların
semahı
ağlarken
düşen
yaşa
Живи,
падая,
когда
плачет
семаха
журавлей
Her
doğan
gün
zalimin
hanesine
kâr
geçti
Каждый
день,
рожденный,
снег
прошел
в
дом
беззаконника
Ağıtların
üstünden,
küskün
Zülfikar
geçti.
Через
плач
прошел
обиженный
Зульфикар.
Öyle
bir
dünya
ki
bu
en
çaresiz
an
geçti
Такой
мир,
что
этот
самый
отчаянный
момент
прошел
Ama
aşk
başka
şeydi
sonra
Pir
Sultan
geçti.
Но
любовь
была
чем-то
другим,
а
затем
пир
Султан
прошел.
Ama
her
şeye
rağmen
kar
yağdı
boran
geçti
Но,
несмотря
ни
на
что,
шел
снег,
Боран
прошел
Öyle
bir
dünya
ki
bu
Nazım
Hikmet
Ran
geçti.
Это
такой
мир,что
Назим
Хикмет
РАН
прошел.
Öyle
bir
dünya
ki
bu
bir
uçtan
bir
uca
dek
Это
такой
мир,
который
от
конца
до
конца
Toprağın
kudretini
öğretiyorken
felek
Фелек
учит
силе
земли
Mehter
'in
sesi
sustu
kılıç
pas
tutar
oldu
Звук
мехтера
был
замолчал,
меч
держит
ржавчину
Yapraklar
kımıldamaz
bahar
yas
tutar
oldu
Листья
не
двигались
весна
скорбит
Yıldızlar
bir
tarafa,
güneş
bir
yana
geçti
Звезды
в
одну
сторону,
солнце
в
другую
сторону
Mesnevi
can
bulurken,
koca
Mevlana
geçti.
Когда
месневи
умер,
он
перешел
к
большому
Маулане.
Öyle
bir
dünya
ki
bu
zaman
durdu
an
geçti
Такой
мир,
что
момент,
когда
время
остановилось,
прошел
Kâinatın
gördüğü,
en
şanlı
Osman
geçti.
Самый
славный
Осман,
который
когда-либо
видел
Вселенная,
прошел.
Öyle
bir
dünya
ki
bu
ne
ses
kaldı
ne
seda
Это
такой
мир,
что
ни
звука,
ни
Седы
не
осталось
Ne
bir
kubbemiz
kaldı
ne
vakitsiz
bir
veda
У
нас
не
осталось
ни
купола,
ни
вечного
прощания
Her
şey
düne
gömüldü
kırıldı
Kısakürek
Все
было
похоронено
вчера
сломано
короткошерстная
Yoruldu
Orhan
Veli
maddeye
döndü
yürek
Устал
Орхан
родитель
вернулся
к
материю
сердце
Bulutlar
ağlar
oldu
yağmur
yağdı
sel
geçti
Облака
стали
сетями
дождь
прошел
наводнение
Toprağın
sadık
yâri
bir
Aşık
Veysel
geçti
Верная
половина
Земли
прошла
через
любовника
Вейселя
Öyle
bir
dünya
ki
bu
kaç
büyük
ozan
geçti
Это
такой
мир,
что
сколько
великих
бардов
прошло
Yalnızca
aşka
mecbur
Attila
İlhan
geçti.
Только
любовь
была
вынуждена
Аттила
Ильхан.
Öyle
bir
dünya
ki
bu
gerçek
unutulurken
Такой
мир,
что
этот
факт
забыт
Düşünmek
suç
sayılıp,
nefesler
tutulurken
Мышление
считается
преступлением,
а
дыхание
задерживается
Hallacı
yüzülürken
kül
olurken
Nesimi
Несими,
когда
халлачи
плавает
в
пепле
' Enel
Hakk
' şiarıyla
verdim
son
nefesimi.
Я
сделал
последний
вздох
со
стихотворением
"Энель
Хакк".
Öyle
bir
dünya
ki
bu
kim
bilir
kaç
can
geçti
Это
такой
мир,
что
кто
знает,
сколько
жизней
прошло
Ruh
bedenden
ayrıldı,
en
büyük
yalan
geçti.
Душа
отделилась
от
тела,
прошла
самая
большая
ложь.
Öyle
bir
dünya
ki
bu
yolcusuz
han
da
biter
Такой
мир,
что
этот
Хан
без
путешественников
заканчивается
Kalemi
hüzün
kokan,
Yavuz
Doğan
'da
biter!
Ручка
заканчивается
в
Явуз
Доган,
который
пахнет
печалью!
Söz:
Yavuz
DOĞAN
Обещание:
Явуз
Доган
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Muharrem Aslan
Альбом
Sustum
дата релиза
03-05-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.