Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Дөрвөн Цагийн Тал
Die Steppe der vier Jahreszeiten
Янагийн
сайхан
харц
шиг
Wie
der
schöne
Blick
der
Geliebten,
Яргуй
нүдлэн
мишээсэн
Wo
Adonisröschen
lächelnd
erblühen,
Ханшийн
ногоо
нярайлсан
Wo
das
junge
Grün
des
Frühlings
erwacht,
Хаврын
тал
минь
нялхарна
Meine
Frühlingssteppe
ist
zart
und
jung.
Ханшийн
ногоо
нярайлсан
Wo
das
junge
Grün
des
Frühlings
erwacht,
Хаврын
тал
минь
нялхарна
Meine
Frühlingssteppe
ist
zart
und
jung.
Уртын
сайхан
дуу
шиг
Wie
ein
schönes
langes
Lied,
Ухаан
санааг
саруулсгаж
Den
Geist
und
die
Gedanken
klärend,
Зуун
бээрээр
дуниартсан
Hundert
Meilen
weit
im
Dunst
liegend,
Зуны
тал
минь
униартана
Meine
Sommersteppe
schimmert
dunstig.
Зуун
бээрээр
дуниартсан
Hundert
Meilen
weit
im
Dunst
liegend,
Зуны
тал
минь
униартана
Meine
Sommersteppe
schimmert
dunstig.
Нарны
сайхан
цацрагтаа
In
ihren
schönen
Sonnenstrahlen,
Найман
зүгтээ
туяаруулж
In
alle
acht
Richtungen
strahlend,
Намирсан
тариа
шаагиулсан
Wo
wogendes
Getreide
rauscht,
Намрын
тал
минь
шаргалтана
Meine
Herbststeppe
färbt
sich
golden.
Намирсан
тариа
шаагиулсан
Wo
wogendes
Getreide
rauscht,
Намрын
тал
минь
шаргалтана
Meine
Herbststeppe
färbt
sich
golden.
Цагаан
цайлган
сэтгэл
шиг
Wie
ein
reines,
weißes
Herz,
Цасан
цайдам
алсална
Die
schneeweiße
Weite
dehnt
sich
fern,
Өөрийн
илчээр
цантуулсан
Von
eigener
Macht
bereift,
Өвлийн
тал
минь
цавцайна
Meine
Wintersteppe
gleißt
weiß.
Өөрийн
илчээр
цантуулсан
Von
eigener
Macht
bereift,
Өвлийн
тал
минь
цавцайна
Meine
Wintersteppe
gleißt
weiß.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: д. пүрэвдорж, л. мөрдорж
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.