Nusrat Fateh Ali Khan - Main Talkhiye Hayaat Se - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Nusrat Fateh Ali Khan - Main Talkhiye Hayaat Se




Main Talkhiye Hayat Se Ghabra Ke Pee Gaya
Главный Talkhiye Hayat Se Ghabra Ke Pee Gaya
Gham Ki Siyaah Raat Se Ghabra Ke Pee Gaya
GAM Ki Siyaah Raat Se Ghabra Ke Pee Gaya
Chalke Hue The Jam Paresha'n Thi Zulf e Yaar
Мелок Хью Джем Пареша Н Тхи Зульф и Яар
Kuch Aisay Hadsaat, Se Ghabra Ke Pee Gaya
Куч Айсай Хадсаат, Се Габра Ке Пи Гая
Main Aadmi Hoon Koi Farishta Nahi Huzoor
Главная Aadmi Hoon Koi Farishta Nahi Huzoor
Main Aaj Apni Zaat, Se Ghabra Ke Pee Gaya
Главная Aaj Apni Zaat, Se Ghabra Ke Pee Gaya
Itni Daqeeq Shai Koi Kaisay Samajh Sakay
Itni Daqeeq Shai Koi Kaisay Samajh Sakay
Yazdaan Ke Waqiyaat Se Ghabra Ke Pee Gaya
Yazdaan Ke Waqiyaat Se Ghabra Ke Pee Gaya
Kantay To Khair Kantay Hi Hain Unse Gila Hi Kya
Kantay To Khair Kantay Hi Hain Unse Gila Hi Kya
Phoolon Ki Wardaat, Se Ghabra Ke Pee Gaya
Phoolon Ki Wardaat, Se Ghabra Ke Pee Gaya
Dunia e Hadsaat Hai Aik Dardnaak Geet
Dunia e Hadsaat Hai Aik Dardnaak Geet
Dunia e Hadsaat Se Ghabra Ke Pee Gaya
Dunia e Hadsaat Se Ghabra Ke Pee Gaya
""Saghar"" Wo Keh Rahe The Ke Pee Lijiye Huzoor
""Сагар" " Во Ке Рахе Ке Пи Лиджие Хузур
Un Ki Guzarishaat Se Ghabra Ke Pee Gaya
Un Ki Guzarishaat Se Ghabra Ke Pee Gaya
English Translation:
Перевод На Английский Язык:
Because of bitterness in life, I drink nervously
Из - за горечи в жизни я пью нервно.
Because of grief-stricken dark night, I drink nervously
Из-за убитой горем темной ночи я нервно пью.
Tearful was the goblet, tense was the tresses of beloved
Наполнен был Кубок слезами, напряжены были локоны возлюбленных.
Because of such incidents, I drink nervously
Из-за таких происшествий я нервно пью.
I am a human being not an angel indeed,
Я человек а не ангел,
I drink today because I was confused in myself
Сегодня я пью потому что запутался в себе
Such an abstruse entity, how one can understand?
Такая заумная сущность, как можно понять?
Because of divine's events, I drink nervously
Из-за божественных событий я нервно пью.
Well, thorns are thorns, what is objection to them?
Что ж, шипы есть шипы, что против них возражать?
Because of flowers incidents, I drink nervously
Из-за цветочных происшествий я нервно пью.
The events of world is a painful song
События мира-это болезненная песня.
I drink nervously because of the events of world!
Я нервно пью из-за событий мира!
Saghar, he was saying that please have a drink
Сагар, он говорил, что, пожалуйста, выпей.
Because of his requests, I drink nervously
Из-за его просьб я нервно пью.
English Interpretation:
Перевод На Английский Язык:
The poet expresses his tensions, compulsions and griefs in the life which led him into drinking. Overall, this Ghazal (a poetry about love) is fully based on the drink and his beloved one. Saghar Siddiqui, was a saint who has passed all his life on footpaths.
Поэт выражает свое напряжение, принуждения и горести в жизни, которые привели его к пьянству. в целом эта Газель (поэзия о любви) полностью основана на выпивке и его возлюбленной. Сагар Сиддики был святым, который всю свою жизнь прошел по тропинкам.
First verse, is about the sorrows and afflictions in the life of Saghar which disturbed his surroundings. Whereas, second verse describes that he saw his beloved's tresses untied and the goblet (the earthen bottle) was tinkling caused him to drink terrifically.
Первый стих повествует о печалях и несчастьях в жизни Сагара, которые тревожили его окружение, тогда как второй стих описывает, как он увидел, что волосы его возлюбленной развязались, а Кубок (глиняная бутылка) звенел, заставляя его ужасно пить.
Offcourse, everybody do sins regardless of angels. So, Saghar is confirmed who is he? whether he is an angel or a human. He is nervous about himself, so this was the also consequence which induced him to alcoholism.
Конечно, все совершают грехи, независимо от ангелов. Итак, Сагар подтверждается, кто он такой? ангел он или человек. он нервничает из-за себя, так что это было также последствием, которое привело его к алкоголизму.
God is an incomprehensible and unfathomable entity who is endless, timeless and manifold. A human being is unable to find him in his present life. Saghar was also depressed about such situation, this overtake him and he became drunk.
Бог-непостижимая и непостижимая сущность, которая бесконечна, вневременна и многообразна. человек не может найти его в своей нынешней жизни. Сагхар также был подавлен такой ситуацией, это настигло его, и он напился.
Saghar has no complain to thorns because thorns are just meaningless items. But he objected to tulips (a type of flower) that gave him nothing but a bunch of sorrows. In other words, Saghar didn't care about ugly ones, but who are handsomer and prettier to him gave him depressions. Though, Saghar consumed alcoholic beverage to get relieved from mourning.
Сагар не жалуется на шипы, потому что шипы - это просто бессмысленные предметы. но он возражал против тюльпанов (разновидности цветов) , которые не давали ему ничего, кроме пучка печалей. другими словами, Сагар не заботился о некрасивых, но те, кто красивее и красивее его, вызывали у него депрессию. хотя Сагар употреблял алкоголь, чтобы избавиться от скорби.
The incidents of this world are injuriously harmful for us like being trapped in love. Someone who is lover, feels this piece of poetry, a masterpiece and symbolic gesture. Saghar was also caused by the collision of his gaze with another intoxicating gaze. The beloved demanded him to drink, so Saghar got confused about this fact and drank nervously.
События этого мира губительно вредны для нас, как быть пойманным в ловушку любви. Тот, кто влюблен, чувствует это произведение поэзии, шедевр и символический жест. Сагар также был вызван столкновением его взгляда с другим опьяняющим взглядом. возлюбленный потребовал у него выпить, так что Сагар смутился из-за этого факта и нервно выпил.





Авторы: Nusrat Fateh Ali Khan, Farrukh Ali Khan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.