Nusrat Fateh Ali Khan - Sadgi Toh Hamari - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Nusrat Fateh Ali Khan - Sadgi Toh Hamari




Sadgi Toh Hamari
My Simplicity
Saadagi to hamari zara dekhiye, aitbaar aapke vaade per kar liya.
Just look at my simplicity, I trusted your promise.
Saadgi to hamari zara dekhiye...,
Just look at my simplicity...
Saadgi to hamari zara dekhiye...
Just look at my simplicity...
Masti mein ik haseen ko khuda kah gaye hain hum, jo kuch bhi keh gaye hein baja keh gaye hain hum.
In my playful state, I called a beautiful one a god, whatever I said, I said it jokingly.
Saadgi to hamari zara dekhiye...
Just look at my simplicity...
Aaa saadgi to hamari zara dekhiye...
Oh, just look at my simplicity...
Charofadgi to dekhu hamare khaloos ki, kis saadgi say tujhko khuda keh gaye hain hum.
See the innocence of my devotion, with what simplicity I called you god.
Saadgi to hamari zara dekhiye...
Just look at my simplicity...
Saadgi to hamari zara dekhiye...
Just look at my simplicity...
Kiss chop kiss tamanna kis darja sadgi se, hum aap ki shikayat karte hain aap hi se.
With what desire and simplicity, I complain about you to you.
Saadgi to hamari zara dekhiye...
Just look at my simplicity...
Saadgi to hamari zara dekhiye...
Just look at my simplicity...
Ik tere ata ki rodaad ho gaye hain hum, tere ata ki rodaad ho gaye hain hum, badhe khuloos se barbaad ho gaye hain hum.
I became a story of your grace, I became a story of your grace, with great sincerity, I became ruined.
Zara dekhiye, saadgi to hamari zara dekhiye.
Just look, just look at my simplicity.
Saadgi to hamari zara dekhiyeh.
Just look at my simplicity.
Saadgi to hamari zara daikh'iyeh.
Just look at my simplicity.
Aitbaar aapke vaade par kar liya.
I trusted your promise.
Baat to sirf ik raat ki thi magar, intzaar aap ka umar bhar kar lia...
It was just a matter of one night, but I waited for you for a lifetime...
Ishq mein uljhane pehle hi kam na thi, aur paida naya dard-e-sir kar lia...
There were already enough complications in love, and I created a new headache...
Log darte hain kaatil ki parchaayi se.
People are afraid of the murderer's shadow.
Humne qatil ke dil mein bhi ghar kar lia.
I even made a home in the murderer's heart.
Zikkar ik bewafa aur sitamgar ka tha...
It was the mention of a disloyal and cruel one...
Shikwa kia, sitam ka to namdida ho gaye, tum to zara si baat par ranjida ho gaye.
I complained, I became teary-eyed because of the cruelty, you became saddened by just a small thing.
Zikkar ik bewafa aur sitamgar ka tha...
It was the mention of a disloyal and cruel one...
Tera zulam nahi hai shamil gar meri barbadi mein, phir yeh aankhein bheeg rahi hain kyun mere afsaane se...
If your oppression is not involved in my ruin, then why are these eyes getting wet from my story...
Zikkar ik bewafa aur sitamgar ka tha.
It was the mention of a disloyal and cruel one.
Zikakr ik bewafa aur sitamgar ka tha meri halat daikh ker tum kyun pareshan ho gaye, zikakr ik bewafa aur sitamgar ka tha...
It was the mention of a disloyal and cruel one, why did you become worried seeing my condition, it was the mention of a disloyal and cruel one...
Zikkar ik bewafa aur sitamgar ka tha, aap ka aise baaton se kya waasta...
It was the mention of a disloyal and cruel one, what do you have to do with such things...
Aap to bewafa aur sitamgar nahi, aap ne kis liye muh udhar kar lia...
You are not disloyal and cruel, why did you borrow my face...
Jab tulu aaftab hota hai gham ke sagar uchaal deta hoon, tazkara jab wafa ka hota hai mein tumhari misaal deta hoon.
When the sun rises, I stir up the sea of sorrow, when there is a memory of loyalty, I give your example.
Aap to bewafa aur sitamgar nahi...
You are not disloyal and cruel...
Aap to bewafa aur sitamgar nahi kyun aankh milayi thi, kyun aag lagai thi.
You are not disloyal and cruel, why did you make eye contact, why did you set fire.
Ub rukh kyun chupa baithe kar ke mujhe deewana...
Now why are you hiding your face after making me crazy...
Aap to bewafa aur sitamgar nahi...
You are not disloyal and cruel...
Aap to bewafa aur sitamgar nahi zindagi-bhar ke shikwe-gile the bahot waqt itna kahan tha ke dohratay hum...
You are not disloyal and cruel, there were many complaints for a lifetime, where was so much time that we could repeat them...
Ek hijki mein keh dali sub dastaan hum kisse ko yun mukhtasar kar lia,...
In one sigh, I told the whole story, I summarized the story like this,...
Beqarari milay gi mitega sukoon, chain chin jayega neend urh jayegi.
Restlessness will be found, peace will disappear, sleep will fly away.
Apna anjaam sub hum ko maloom tha, aapse dil ka sauda magar kar lia...
I knew my end, but I still made a deal with my heart with you...
Zindagi ke safar mein bahot dur tak, jab koi dost aaya na humko nazar.
In the journey of life, for a long distance, when I saw no friend.
Humne ghabra ke tanhaaiyon se sada, ek dushman ko khud humsafar kar lia...
Out of fear, I called out to loneliness, I made an enemy my companion...
Saadagi To Hamari Zara Dekhiye, aitbaar Aapke Waday Per Kar Liya...
Just Look at My Simplicity, I trusted your promise...
Saadagi To Hamari Zara Dekhiye, aitebar Aapke Waade Per Kar Liya...
Just Look at My Simplicity, I trusted your promise...





Авторы: NUSRAT FATEH ALI KHAN


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.