Shabe Milad - Omidперевод на немецкий




Shabe Milad
Nacht der Geburt
قشنگ من تو تعریف شب میلاد آوازی
Meine Schöne, du bist wie ein Lied in der Nacht der Geburt
تو خوش رنگی خوش آهنگی تو دلبندی تو دل بازی
Du bist farbenfroh, melodisch, zärtlich und verspielt
تو رگباری تو بارونی بهاری باغ نارنجی
Du bist ein Sturm, ein Regenschauer, ein Frühlingsgarten voller Orangen
تو یاسی برق الماسی حریمی گوشه ی دنجی
Du bist wie Flieder, funkelnd wie ein Diamant, ein verschwiegenes Refugium
حریمی گوشه ی دنجی
Ein verschwiegenes Refugium
شب میلاد مبارک باد ، چه شب ها عاشقانه عطرت و بویید
Gesegnet sei die Nacht der Geburt, wie viele Nächte voller Liebe riechen nach deinem Duft
شب اول شب مخمل شبی که پر کشیدیم تا خود خورشید
Die erste Nacht, eine Samtnacht, in der wir flogen bis zur Sonne
تن ماه پل به باغ گل ، پلی که با ستاره یک نفس رقصید
Der Mond spannt eine Brücke zum Rosengarten, eine Brücke, die mit den Sternen tanzte
به من نزدیک تر از پیرهن ، کی جز تو عاشقانه عشق و می فهمید
Näher als mein Hemd, wer außer dir versteht Liebe und Wein so leidenschaftlich?
قشنگ من تو تعریف شب میلاد آوازی
Meine Schöne, du bist wie ein Lied in der Nacht der Geburt
تو خوش رنگی خوش آهنگی تو دلبندی تو دل بازی
Du bist farbenfroh, melodisch, zärtlich und verspielt
تو رگباری تو بارونی بهاری باغ نارنجی
Du bist ein Sturm, ein Regenschauer, ein Frühlingsgarten voller Orangen
تو یاسی برق الماسی حریمی گوشه ی دنجی
Du bist wie Flieder, funkelnd wie ein Diamant, ein verschwiegenes Refugium
حریمی گوشه ی دنجی
Ein verschwiegenes Refugium
تو صبحی صاحب نوری حریر شبنم جنگل
Du bist ein Morgen voller Licht, zart wie Tauregen im Wald
عزیزی مثه ابریشم مثه صندوقچه ی ململ
Meine Kostbare, wie Seide, wie ein mit Samt gefüttertes Schmuckkästchen
تو صبحی صاحب نوری حریر شبنم جنگل
Du bist ein Morgen voller Licht, zart wie Tauregen im Wald
عزیزی مثه ابریشم مثه صندوقچه ی ململ
Meine Kostbare, wie Seide, wie ein mit Samt gefüttertes Schmuckkästchen
در این بازار عاشق کش من از نفرت نمی ترسم
In diesem Markt der Liebesmüden fürchte ich nicht den Hass
کنار بوسه های تواز این غربت نمی ترسم
An deiner Seite, mit deinen Küssen, fürchte ich nicht die Fremde
تو شمع روشن من باش که از این ساده تر باشم
Sei meine leuchtende Kerze, damit ich einfacher bleibe
در این شب های بی روزن همیشه خوش خبر باشم
In diesen fensterlosen Nächten möge ich immer gute Nachrichten empfangen
تو شمع روشن من باش که از این ساده تر باشم
Sei meine leuchtende Kerze, damit ich einfacher bleibe
در این شب های بی روزن همیشه خوش خبر باشم
In diesen fensterlosen Nächten möge ich immer gute Nachrichten empfangen





Авторы: Armin Hashemi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.