Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bəlkə Də Nə Vaxtsa (feat. Ayka)
Vielleicht Irgendwann (feat. Ayka)
Çox
ağladı
gözlərim,
buz
bağladı
əllərim,
bu
şəhərin
yalanlarında
eşidilmədi
sözlərim.
Meine
Augen
weinten
viel,
meine
Hände
froren
ein,
in
den
Lügen
dieser
Stadt
wurden
meine
Worte
nie
gehört.
Yaşamağa
həvəs
yoxdu,
həyat
əzbər
bildiyim
film.
Keine
Lust
zum
Leben,
das
Leben
ist
ein
Film,
den
ich
auswendig
kenne.
Sonda
soruşsalar
ki,
necə
yaşadın
bilmirəm
nə
deyim.
Wenn
sie
am
Ende
fragen,
wie
ich
gelebt
habe,
weiß
ich
nicht,
was
ich
sagen
soll.
Həyat
testlə
tərs
daha
pis
1 səhv
4 düz
aparır,
hər
bir
yalan
insandan
daha
neçə
üz
aparır.
Das
Leben
ist
wie
ein
Test,
doch
falsch
ist
schlimmer
– ein
Fehler,
vier
Richtige,
doch
jede
Lüge
nimmt
ein
Gesicht
mit.
Kim
gündüz
darıxır,
qaranlıq
həsrətində.
Wer
sehnt
sich
tagsnachts
nach
der
Dunkelheit?
Üzündə
nur
yaranır,
sevgiyə
nifrətində.
Auf
deinem
Gesicht
erscheint
Licht,
doch
in
deinem
Hass
auf
die
Liebe.
Nə
vaxtsa
uçanda
düşündüm
ki,
qanadım
olarsan.
Irgendwann,
als
ich
flog,
dachte
ich,
du
wärst
mein
Flügel.
Mən
indi
səmadayam,
amma
yıxılıram.
Jetzt
bin
ich
im
Himmel,
doch
ich
stürze.
Bəlkə
də
saraydayam,
amma
sıxılıram.
Vielleicht
bin
ich
in
einem
Palast,
doch
ich
fühle
mich
beengt.
Bu
dünya
hələ
də
nəsə
demək
istəyir,
amma
anlamıram.
Diese
Welt
will
mir
noch
etwas
sagen,
doch
ich
verstehe
es
nicht.
Getmək
çox
çətindi
camaata
əks
tərzdə,
amma
yenə
də
heç
bir
ümidi
kiməsə
bağlamıram.
Es
war
schwer,
gegen
den
Strom
zu
gehen,
doch
ich
gebe
keinen
Hoffnung
für
irgendwen
auf.
Bitir
ot
daş
üstündə,
bu
əzmin
nümunəsi.
Das
Gras
endet
auf
dem
Stein,
ein
Beispiel
für
diesen
Kampf.
Quruyub
yaş
gözündə,
bu
dərdin
büruzəsi.
Ein
trockenes
Auge
mit
Tränen,
ein
Zeichen
dieses
Schmerzes.
Açılar
bəşəri
sirlər
hamıya,
şübhəm
yox.
Die
Geheimnisse
der
Menschheit
werden
sich
allen
öffnen,
kein
Zweifel.
Bəlkə
də
nə
vaxtsa,
amma
bu
gün
yox.
Vielleicht
irgendwann,
aber
nicht
heute.
Çox
ağladı
gözlərim,
buz
bağladı
əllərim,
bu
şəhərin
yalanlarında
eşidilmədi
sözlərim.
Meine
Augen
weinten
viel,
meine
Hände
froren
ein,
in
den
Lügen
dieser
Stadt
wurden
meine
Worte
nie
gehört.
Həyatdan
alınan
yaraları
sağaltmaqdı
indi
tək
maraq,
qisas
hissi
ürəyi
bürüyür
sevgini
aldadaraq.
Jetzt
interessiert
mich
nur,
die
Wunden
des
Lebens
zu
heilen,
das
Rachegefühl
überwältigt
mein
Herz
und
täuscht
die
Liebe.
Kim
bilir
kimin
içini,
dostunun
dünyasını.
Wer
kennt
das
Innere
eines
anderen,
die
Welt
eines
Freundes?
Həyat
gedir,
günləri
zaman
odunda
yandıraraq.
Das
Leben
vergeht,
die
Tage
im
Feuer
der
Zeit
verbrennend.
Başımızı
qaldıraraq
istəyirik
kömək
göydən,
çünki
uzaqdayıq
özümüz
öz
ürəyimizdən.
Wir
heben
unsere
Köpfe
und
bitten
den
Himmel
um
Hilfe,
denn
wir
sind
weit
weg
von
unseren
eigenen
Herzen.
Bir
qədəh
iki
əldə,
ciddi
səbəb
durub
öndə.
Ein
Glas
in
zwei
Händen,
ein
ernster
Grund
steht
vor
uns.
Dərdləri
unutmaq
üçün
gedirik
özümüzdən.
Um
den
Kummer
zu
vergessen,
fliehen
wir
vor
uns
selbst.
Bəlkə
də
yalan
deyil
dünya,
sadəcə
hərənin
öz
həqiqəti.
Vielleicht
ist
die
Welt
nicht
falsch,
jeder
hat
nur
seine
eigene
Wahrheit.
Kiminsə
doğrusuyla
kimsə
razı
deyil
qəti.
Mit
der
Wahrheit
eines
anderen
ist
niemand
einverstanden.
Şəkər
və
duz
gətir,
bəlkə
onunla
dəyişdik
həyatın
ləzzətini.
Bring
Zucker
und
Salz,
vielleicht
tauschen
wir
so
den
Geschmack
des
Lebens.
Kiminsə
iç
üzünü
aç,
artırıb
şöhrətini.
Öffne
jemandes
wahres
Gesicht,
mehre
seinen
Ruhm.
Ya
da
ki,
əlindən
al
bütün
var-dövlətini.
Oder
nimm
ihm
all
seinen
Reichtum.
Danışacaq
susanlar
da
bir
gün,
şübhəm
yox.
Die
Schweigenden
werden
eines
Tages
sprechen,
kein
Zweifel.
Bəlkə
də
nə
vaxtsa,
amma
bu
gün
yox.
Vielleicht
irgendwann,
aber
nicht
heute.
Çox
ağladı
gözlərim,
buz
bağladı
əllərim,
bu
şəhərin
yalanlarında
eşidilmədi
sözlərim.
Meine
Augen
weinten
viel,
meine
Hände
froren
ein,
in
den
Lügen
dieser
Stadt
wurden
meine
Worte
nie
gehört.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Orxan Zeynallı
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.