Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hisslər Danışanda (feat. Ayka)
Wenn Gefühle sprechen (feat. Ayka)
Yorulmuşdum
fikirləri
beynimdə
gizli
saxlamaqdan,
baxıram
hərdən
özümə
qıraqdan.
Ich
war
müde,
Gedanken
in
meinem
Kopf
versteckt
zu
halten,
manchmal
sehe
ich
mich
selbst
von
außen.
Axı
bu
qədər
vecsizlik,
bir
addım
uçurumdan.
So
viel
Gleichgültigkeit,
ein
Schritt
vor
dem
Abgrund.
Dəfələrlə
kömək
istəmişdim
sabahdan.
Ich
bat
so
oft
um
Hilfe,
von
morgen
an.
Qaçıram
günahdan,
növbəti
günaha
doğru,
əllərim
yaxınlaşır
hər
gün
silaha
doğru.
Ich
fliehe
vor
der
Sünde,
renne
zur
nächsten,
meine
Hände
nähern
sich
jeden
Tag
einer
Waffe.
Təlaşa
səbəb
var
mı
buranın
vəziyyətindən?
Gibt
es
Grund
zur
Sorge
angesichts
der
Lage
hier?
Bəzi
şəhərlərdə
ümumiyyətlə
günəş
doğmur.
In
manchen
Städten
geht
die
Sonne
gar
nicht
mehr
auf.
Qəlbim
güzgü
kimidi,
sındırıldıqca
dərd
gətirir.
Mein
Herz
war
wie
ein
Spiegel,
gebrochen,
bringt
nur
Schmerz.
Amma
ki,
indi
qorxu
yoxdu.
Aber
jetzt
gibt
es
keine
Angst
mehr.
Çünki,
iynə
batsa
artıq
çıxartmağa
qan
da
yoxdu.
Denn
wenn
die
Nadel
sticht,
gibt
es
kein
Blut
mehr
zum
Stillen.
Səhərlərdə
əlimi
açmağa
duam
yoxdu.
Morgens
habe
ich
kein
Gebet,
um
meine
Hände
zu
öffnen.
Artıq
sual
yoxdu,
yeganə
maraq
idi.
Keine
Fragen
mehr,
es
war
die
einzige
Neugier.
Eşidən
mən
deyildim,
bu
iki
qulaq
idi.
Ich
war
es
nicht,
der
hörte,
es
waren
diese
zwei
Ohren.
Sənin
soraqlarınla
tələsən
gözlərimdi,
ürəyimi
kimsə
döyür,
deyəsən
hisslərimdi.
Deine
Fragen
ließen
meine
Augen
eilen,
mein
Herz
schlägt,
als
wären
es
meine
Gefühle.
Biz...
Qoruya
bilərik
mi
sevgini?
Können
wir...
die
Liebe
bewahren?
Bitirə
bilərik
mi
nəğməni?
Können
wir
das
Lied
beenden?
Yadında
saxla
bu
əlləri...
Səni
isidən...
Erinnere
dich
an
diese
Hände...
die
dich
wärmten...
Mən...
Sənə
doğma
xal
kimi
yanaqda,
eyni
vaxtda
iki
qulaqda.
Ich...
wie
ein
Muttermal
auf
deiner
Wange,
gleichzeitig
in
beiden
Ohren.
Səs
kimiyəm
bu
otaqda...
Səni
sevdirən...
Bin
wie
ein
Echo
in
diesem
Raum...
das
dich
lieben
lässt...
Düşün,
necədə
qəribə
olar,
insan
olsaydı
bulud
kimi,
baxırsan
şəffaf
və
gücsüzdü.
Denk,
wie
seltsam
es
wäre,
wenn
Menschen
wären
wie
Wolken,
du
siehst
sie
durchsichtig
und
schwach.
Amma
ki,
günəşin
qabağını
təkcə
o
ala
bilir.
Aber
nur
sie
können
die
Sonne
verdecken.
İnsan
isə
aciz,
itirmədən
darıxa
bilmir.
Der
Mensch
aber
ist
hilflos,
ohne
Verlust
sehnt
er
sich
nicht.
Qabağın
ala
bilmir
adi
pislik
etmək
istəyinin
də,
o
ki
qaldı
bəşəri
məsələlərə.
Kann
nicht
einmal
einem
einfachen
Verlangen
widerstehen,
geschweige
denn
menschlichen
Problemen.
Bu
haqqda
danışmıyım
heç.
Darüber
spreche
ich
nicht.
Kimə
lazımdı
dünya?
Wem
gehört
die
Welt?
Hamıya
kifayətdi
onun
kiçik
çərçivəsi.
Allen
reicht
ihr
kleiner
Rahmen.
Sevginin
tərcüməsi,
görəsən
nədi
axı?
Die
Übersetzung
der
Liebe,
was
ist
das
bloß?
Mənasın
heç
kim
bilmir,
amma
ki
hamı
danışır.
Niemand
kennt
ihre
Bedeutung,
aber
alle
reden
davon.
Gözlərin
yumur
baxır.
Deine
Augen
schließen
sich,
während
sie
schauen.
Əslində
qaranlıq
görür,
amma
ki
uydurur
ki,
göyərçinlər
uçur
burda.
Eigentlich
sehen
sie
Dunkelheit,
aber
sie
lügen,
dass
Tauben
hier
fliegen.
Mən
də
bu
siyahıda,
xəyallar
üzrə
mütəxəssis.
Ich
bin
auch
auf
dieser
Liste,
ein
Experte
für
Träume.
Realda
olmayanlar
burda
alınır
köməksiz.
Was
real
nicht
existiert,
wird
hier
ohne
Hilfe
gekauft.
Yenə
öz
qəhəri
ilə
sözümü
kəsən
kimdi?
Wer
unterbricht
mich
wieder
mit
seinem
Groll?
Həmişə
olduğu
kimi
deyəsən
hisslərimdi.
Wie
immer,
als
wären
es
meine
Gefühle.
Biz...
Qoruya
bilərik
mi
sevgini?
Können
wir...
die
Liebe
bewahren?
Bitirə
bilərik
mi
nəğməni?
Können
wir
das
Lied
beenden?
Yadında
saxla
bu
əlləri...
Səni
isidən...
Erinnere
dich
an
diese
Hände...
die
dich
wärmten...
Mən...
Sənə
doğma
xal
kimi
yanaqda,
eyni
vaxtda
iki
qulaqda.
Ich...
wie
ein
Muttermal
auf
deiner
Wange,
gleichzeitig
in
beiden
Ohren.
Səs
kimiyəm
bu
otaqda...
Səni
sevdirən...
Bin
wie
ein
Echo
in
diesem
Raum...
das
dich
lieben
lässt...
Cənnətin
göz
yaşıdır
əlimə
düşən
damcı,
bezib
artıq
insanların
yolunu
gözləməkdən.
Der
Tropfen
in
meiner
Hand
ist
die
Träne
des
Paradieses,
müde
vom
Warten
auf
das
Kommen
der
Menschen.
Sıxıntı
mı,
depressiya
mı
ürəyimdəki
sancı?
Ist
es
Stress,
Depression
oder
der
Stich
in
meinem
Herzen?
Niyə
biz
yaxşılıq
eləyirik
ancaq
savab
xətrinə?
Warum
tun
wir
Gutes
nur
für
den
Segen?
Zibilin
içində
işləyirik
sonda
zibil
almaq
üçün,
nəyə
gərək
bu
illər
böyüyüb
zibil
olmaq
üçün?
Wir
arbeiten
im
Müll,
um
am
Ende
Müll
zu
kaufen,
wozu
die
Jahre,
wenn
wir
zu
Müll
werden?
Ondansa
körpə
qalardım
və
heç
nə
bilməzdim,
heç
nə
də
etməzdim
ki,
desinlər
səhvsizdir.
Ich
wäre
lieber
ein
Baby
geblieben
und
hätte
nichts
gewusst,
dann
würden
sie
sagen,
ich
bin
fehlerlos.
Cəmiyyətin
içinə
girdikcə
baxıram
çirklənmiş
üzlərə,
sevgini
rəngləyən
sözlərə.
Je
tiefer
ich
in
die
Gesellschaft
gehe,
desto
mehr
sehe
ich
verschmutzte
Gesichter,
Worte,
die
die
Liebe
färben.
Həyatdan
doymadım.
Ich
hatte
nicht
genug
vom
Leben.
Həyatdan
doymadım,
doymadım
süz
yenə.
Ich
hatte
nicht
genug,
schau,
schon
wieder.
Beyində
fikirlər
addımlara
tərs
yenə,
sənin
o
baxışların
ömürlük
bəs
mənə.
Gedanken
im
Gehirn
gehen
Schritte
rückwärts,
dein
Blick
war
genug
für
ein
ganzes
Leben.
Edirdi
qəsd
mənə,
səbəbsə
gözlərindi.
Er
plante
etwas
gegen
mich,
der
Grund
waren
deine
Augen.
Kimsə
son
qoyur
artıq,
deyəsən
hisslərimdi.
Jemand
setzt
jetzt
ein
Ende,
als
wären
es
meine
Gefühle.
Biz...
Qoruya
bilərik
mi
sevgini?
Können
wir...
die
Liebe
bewahren?
Bitirə
bilərik
mi
nəğməni?
Können
wir
das
Lied
beenden?
Yadında
saxla
bu
əlləri...
Səni
isidən...
Erinnere
dich
an
diese
Hände...
die
dich
wärmten...
Mən...
Sənə
doğma
xal
kimi
yanaqda,
eyni
vaxtda
iki
qulaqda.
Ich...
wie
ein
Muttermal
auf
deiner
Wange,
gleichzeitig
in
beiden
Ohren.
Səs
kimiyəm
bu
otaqda...
Səni
sevdirən...
Bin
wie
ein
Echo
in
diesem
Raum...
das
dich
lieben
lässt...
Sus...
Pıçıldasın
qoy
gözlərin,
yadıma
düşər
məni
üzməyin.
Stille...
Lass
deine
Augen
flüstern,
sie
erinnern
mich
daran,
nicht
traurig
zu
sein.
Göz
yaşlarımda
üzməyin...
Qızıl
balıq
kimi.
Schwimm
nicht
in
meinen
Tränen...
wie
ein
Goldfisch.
Yaxınlaş...
Üzündəki
o
qırışlar,
cavanlığını
sənə
bağışlar.
Komm
näher...
Die
Falten
in
deinem
Gesicht
schenken
dir
Jugend.
Təəsirsiz
olub
yağışlar...
Kiçik
bir
arx
kimi.
Regen
fällt
spurlos...
wie
ein
kleiner
Bach.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Orxan Zeynallı, Pərviz Isaqov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.