Orkhan Zeynalli feat. Ayka - Hisslər Danışanda (feat. Ayka) - перевод текста песни на немецкий

Hisslər Danışanda (feat. Ayka) - Ayka , Orkhan Zeynalli перевод на немецкий




Hisslər Danışanda (feat. Ayka)
Wenn Gefühle sprechen (feat. Ayka)
Yorulmuşdum fikirləri beynimdə gizli saxlamaqdan, baxıram hərdən özümə qıraqdan.
Ich war müde, Gedanken in meinem Kopf versteckt zu halten, manchmal sehe ich mich selbst von außen.
Axı bu qədər vecsizlik, bir addım uçurumdan.
So viel Gleichgültigkeit, ein Schritt vor dem Abgrund.
Dəfələrlə kömək istəmişdim sabahdan.
Ich bat so oft um Hilfe, von morgen an.
Qaçıram günahdan, növbəti günaha doğru, əllərim yaxınlaşır hər gün silaha doğru.
Ich fliehe vor der Sünde, renne zur nächsten, meine Hände nähern sich jeden Tag einer Waffe.
Təlaşa səbəb var buranın vəziyyətindən?
Gibt es Grund zur Sorge angesichts der Lage hier?
Bəzi şəhərlərdə ümumiyyətlə günəş doğmur.
In manchen Städten geht die Sonne gar nicht mehr auf.
Qəlbim güzgü kimidi, sındırıldıqca dərd gətirir.
Mein Herz war wie ein Spiegel, gebrochen, bringt nur Schmerz.
Amma ki, indi qorxu yoxdu.
Aber jetzt gibt es keine Angst mehr.
Çünki, iynə batsa artıq çıxartmağa qan da yoxdu.
Denn wenn die Nadel sticht, gibt es kein Blut mehr zum Stillen.
Səhərlərdə əlimi açmağa duam yoxdu.
Morgens habe ich kein Gebet, um meine Hände zu öffnen.
Artıq sual yoxdu, yeganə maraq idi.
Keine Fragen mehr, es war die einzige Neugier.
Eşidən mən deyildim, bu iki qulaq idi.
Ich war es nicht, der hörte, es waren diese zwei Ohren.
Sənin soraqlarınla tələsən gözlərimdi, ürəyimi kimsə döyür, deyəsən hisslərimdi.
Deine Fragen ließen meine Augen eilen, mein Herz schlägt, als wären es meine Gefühle.
Biz... Qoruya bilərik mi sevgini?
Können wir... die Liebe bewahren?
Bitirə bilərik mi nəğməni?
Können wir das Lied beenden?
Yadında saxla bu əlləri... Səni isidən...
Erinnere dich an diese Hände... die dich wärmten...
Mən... Sənə doğma xal kimi yanaqda, eyni vaxtda iki qulaqda.
Ich... wie ein Muttermal auf deiner Wange, gleichzeitig in beiden Ohren.
Səs kimiyəm bu otaqda... Səni sevdirən...
Bin wie ein Echo in diesem Raum... das dich lieben lässt...
Düşün, necədə qəribə olar, insan olsaydı bulud kimi, baxırsan şəffaf gücsüzdü.
Denk, wie seltsam es wäre, wenn Menschen wären wie Wolken, du siehst sie durchsichtig und schwach.
Amma ki, günəşin qabağını təkcə o ala bilir.
Aber nur sie können die Sonne verdecken.
İnsan isə aciz, itirmədən darıxa bilmir.
Der Mensch aber ist hilflos, ohne Verlust sehnt er sich nicht.
Qabağın ala bilmir adi pislik etmək istəyinin də, o ki qaldı bəşəri məsələlərə.
Kann nicht einmal einem einfachen Verlangen widerstehen, geschweige denn menschlichen Problemen.
Bu haqqda danışmıyım heç.
Darüber spreche ich nicht.
Kimə lazımdı dünya?
Wem gehört die Welt?
Hamıya kifayətdi onun kiçik çərçivəsi.
Allen reicht ihr kleiner Rahmen.
Sevginin tərcüməsi, görəsən nədi axı?
Die Übersetzung der Liebe, was ist das bloß?
Mənasın heç kim bilmir, amma ki hamı danışır.
Niemand kennt ihre Bedeutung, aber alle reden davon.
Gözlərin yumur baxır.
Deine Augen schließen sich, während sie schauen.
Əslində qaranlıq görür, amma ki uydurur ki, göyərçinlər uçur burda.
Eigentlich sehen sie Dunkelheit, aber sie lügen, dass Tauben hier fliegen.
Mən bu siyahıda, xəyallar üzrə mütəxəssis.
Ich bin auch auf dieser Liste, ein Experte für Träume.
Realda olmayanlar burda alınır köməksiz.
Was real nicht existiert, wird hier ohne Hilfe gekauft.
Yenə öz qəhəri ilə sözümü kəsən kimdi?
Wer unterbricht mich wieder mit seinem Groll?
Həmişə olduğu kimi deyəsən hisslərimdi.
Wie immer, als wären es meine Gefühle.
Biz... Qoruya bilərik mi sevgini?
Können wir... die Liebe bewahren?
Bitirə bilərik mi nəğməni?
Können wir das Lied beenden?
Yadında saxla bu əlləri... Səni isidən...
Erinnere dich an diese Hände... die dich wärmten...
Mən... Sənə doğma xal kimi yanaqda, eyni vaxtda iki qulaqda.
Ich... wie ein Muttermal auf deiner Wange, gleichzeitig in beiden Ohren.
Səs kimiyəm bu otaqda... Səni sevdirən...
Bin wie ein Echo in diesem Raum... das dich lieben lässt...
Cənnətin göz yaşıdır əlimə düşən damcı, bezib artıq insanların yolunu gözləməkdən.
Der Tropfen in meiner Hand ist die Träne des Paradieses, müde vom Warten auf das Kommen der Menschen.
Sıxıntı mı, depressiya ürəyimdəki sancı?
Ist es Stress, Depression oder der Stich in meinem Herzen?
Niyə biz yaxşılıq eləyirik ancaq savab xətrinə?
Warum tun wir Gutes nur für den Segen?
Zibilin içində işləyirik sonda zibil almaq üçün, nəyə gərək bu illər böyüyüb zibil olmaq üçün?
Wir arbeiten im Müll, um am Ende Müll zu kaufen, wozu die Jahre, wenn wir zu Müll werden?
Ondansa körpə qalardım heç bilməzdim, heç etməzdim ki, desinlər səhvsizdir.
Ich wäre lieber ein Baby geblieben und hätte nichts gewusst, dann würden sie sagen, ich bin fehlerlos.
Cəmiyyətin içinə girdikcə baxıram çirklənmiş üzlərə, sevgini rəngləyən sözlərə.
Je tiefer ich in die Gesellschaft gehe, desto mehr sehe ich verschmutzte Gesichter, Worte, die die Liebe färben.
Həyatdan doymadım.
Ich hatte nicht genug vom Leben.
Həyatdan doymadım, doymadım süz yenə.
Ich hatte nicht genug, schau, schon wieder.
Beyində fikirlər addımlara tərs yenə, sənin o baxışların ömürlük bəs mənə.
Gedanken im Gehirn gehen Schritte rückwärts, dein Blick war genug für ein ganzes Leben.
Edirdi qəsd mənə, səbəbsə gözlərindi.
Er plante etwas gegen mich, der Grund waren deine Augen.
Kimsə son qoyur artıq, deyəsən hisslərimdi.
Jemand setzt jetzt ein Ende, als wären es meine Gefühle.
Biz... Qoruya bilərik mi sevgini?
Können wir... die Liebe bewahren?
Bitirə bilərik mi nəğməni?
Können wir das Lied beenden?
Yadında saxla bu əlləri... Səni isidən...
Erinnere dich an diese Hände... die dich wärmten...
Mən... Sənə doğma xal kimi yanaqda, eyni vaxtda iki qulaqda.
Ich... wie ein Muttermal auf deiner Wange, gleichzeitig in beiden Ohren.
Səs kimiyəm bu otaqda... Səni sevdirən...
Bin wie ein Echo in diesem Raum... das dich lieben lässt...
Sus... Pıçıldasın qoy gözlərin, yadıma düşər məni üzməyin.
Stille... Lass deine Augen flüstern, sie erinnern mich daran, nicht traurig zu sein.
Göz yaşlarımda üzməyin... Qızıl balıq kimi.
Schwimm nicht in meinen Tränen... wie ein Goldfisch.
Yaxınlaş... Üzündəki o qırışlar, cavanlığını sənə bağışlar.
Komm näher... Die Falten in deinem Gesicht schenken dir Jugend.
Təəsirsiz olub yağışlar... Kiçik bir arx kimi.
Regen fällt spurlos... wie ein kleiner Bach.





Авторы: Orxan Zeynallı, Pərviz Isaqov


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.