Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vecsiz (feat. Ayka)
Gefühllos (feat. Ayka)
Əllərimi
burax,
ondansa
ürəyimdən
yapış!
Lass
meine
Hände
los,
halt
lieber
mein
Herz
fest!
Gəl
biz
bir
quş
olub
uçaq,
qanadımıza
şaxta
qonmamış.
Komm,
lass
uns
wie
Vögel
fliegen,
ehe
der
Frost
unsere
Flügel
berührt.
Bir
qurtum
su,
həyatın
dadı
bitməsin
deyə
son
günə
saxla,
Ein
Schluck
Wasser,
bewahre
ihn
für
den
letzten
Tag,
damit
der
Geschmack
des
Lebens
nicht
vergeht,
Mən
artıq
doydum,
bu
sevgi
odu
sönməsin
deyə
küləyi
saxla.
Ich
bin
schon
satt,
halt
den
Wind
zurück,
damit
diese
Liebesflamme
nicht
erlischt.
Damcılar,
sevgin
kimi
tez-tez
gedir
amma
ki,
iz
qoyur,
Tropfen,
wie
deine
Liebe,
gehen
schnell,
doch
hinterlassen
Spuren,
Dalğalar,
rəqsin
kimi
səliqəsiz
sahilə
briz
qoyur.
Wellen,
wie
dein
Tanz,
werfen
unordentlich
Gischt
an
den
Strand.
Sadəlöhv
ümidin,
əlində
yenə
danışılmış
nağıllar,
Die
naive
Hoffnung,
in
deinen
Händen
nur
erzählte
Märchen,
Sən
qəlbimi
tərk
etsən
də,
tərk
etməz
tanış
olmuş
ağrılar.
Auch
wenn
du
mein
Herz
verlässt,
verlassen
mich
die
vertrauten
Schmerzen
nicht.
Biz
həyatı
sevmək
istəsək
də,
cənnəti
görmək
istəsək
də,
ölmədən
getmək
istəsək
də
buraxmaz
günahlar
bizi.
Auch
wenn
wir
das
Leben
lieben,
das
Paradies
sehen
oder
vor
dem
Tod
fliehen
wollen,
lassen
uns
die
Sünden
nicht
los.
Əllərimi
burax,
ondansa
ürəyimdən
yapış!
Lass
meine
Hände
los,
halt
lieber
mein
Herz
fest!
Gəl
biz
bir
quş
olub
uçaq,
qanadımıza
şaxta
qonmamış.
Komm,
lass
uns
wie
Vögel
fliegen,
ehe
der
Frost
unsere
Flügel
berührt.
Yenə
durğun,
günlər
kimi,
Wieder
still,
wie
die
Tage,
Tək-tənha,
güllər
kimi,
Einsam,
wie
die
Blumen,
Tez
bitir,
tez
solur
amma
qəlbimdə
iz
qoyurdu
ötən
illər
kimi.
Verblasst
schnell,
doch
hinterlässt
in
meinem
Herzen
Spuren
wie
vergangene
Jahre.
Bəzən
bir
fikir
kimi,
beyində
dünən
olub
amma
bu
gün
yox.
Manchmal
wie
ein
Gedanke,
gestern
im
Kopf,
doch
heute
nicht
mehr.
Son
ümid
olan
günəş
kimi,
üfüqdə
sabah
çıxar
amma
bu
gün
yox.
Wie
die
letzte
Hoffnung,
die
Sonne,
die
morgen
aufgeht,
doch
heute
nicht
da.
Taleyin
artıq
kobud
olub
əlləri,
daşlamaqdan
həyatımın
günlərin.
Das
Schicksal
hat
schon
raue
Hände
vom
Bewerfen
der
Tage
meines
Lebens.
İçindəyəm
qara-qura
vərəqlərin,
sevməməkdə
məni
yox
səbəblərin.
Ich
bin
in
schwarz-weißen
Seiten
gefangen,
während
du
Gründe
hast,
mich
nicht
zu
lieben.
Günah
məndə
mi
bitmirsə
dərdlərin?!
Liegt
das
Leid
nicht
an
meinen
Sünden?!
Üzülmə
çıxanda
boşa
sevgi
cəhdlərin,
bütün
bu
səhvlərin
çevrilər
düzə,
Sei
nicht
traurig,
wenn
deine
Liebesversuche
vergeblich
sind,
alle
Fehler
werden
sich
richten,
Çıxanda
ürəyinin
içindəki
üzə.
Wenn
das
Gesicht
in
deinem
Herzen
auftaucht.
Əllərimi
burax,
ondansa
ürəyimdən
yapış!
Lass
meine
Hände
los,
halt
lieber
mein
Herz
fest!
Gəl
biz
bir
quş
olub
uçaq,
qanadımıza
şaxta
qonmamış.
Komm,
lass
uns
wie
Vögel
fliegen,
ehe
der
Frost
unsere
Flügel
berührt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Parviz Promete Isagov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.