Текст и перевод песни Orkhan Zeynalli feat. Ayka - Yarımçıq Həyat (feat. Ayka)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yarımçıq Həyat (feat. Ayka)
Незаконченная Жизнь (совместно с Айка)
Böyük
arzulara
gedən
yolda,
На
пути
к
большим
мечтам,
Xırda
addımlarla
sən
və
mən.
Маленькими
шагами
ты
и
я.
İndi
bir
ürəyin
içində
ayılsaq
da
qanadlarla.
Теперь,
даже
если
мы
проснемся
в
одном
сердце
с
крыльями.
Mənim
ilk
not
dəftərim
başlamışdı
təbəssümlə.
Моя
первая
нотная
тетрадь
началась
с
улыбки.
İtdi
gülüş,
vaxt
ötdükcə
kobud
oldum
hər
sözümdə!
Улыбка
пропала,
со
временем
я
стал
грубым
в
каждом
слове!
Qurularkən
gələcək
mən
hələ
o
vaxt
körpə
idim!
Когда
строилось
будущее,
я
был
еще
ребенком!
Arzular
evciyində
gözəgörünməz
nəğmə
idim!
В
доме
мечтаний
я
был
невидимой
песней!
Bir
dünya,
çirkli
məkan
və
təmiz
uşaq
qəlbi.
Один
мир,
грязное
место
и
чистое
детское
сердце.
Yoxluğun
qorxusunda
yaşayırdım
istək
idim!
Я
жил
в
страхе
перед
нищетой,
я
был
желанием!
Kələk
idim,
sənin
dilinə
qonurdum
mən
hər
görüşdə!
Я
был
хитростью,
садился
на
твой
язык
при
каждой
встрече!
İşıq
idim,
öz
gözümdə
görünürdüm
hər
dönüşdə!
Я
был
светом,
видел
себя
на
каждом
повороте!
Gülüş
- döyüş
səhnəsində
təsadüfdü
bunu
bilirdim!
Смех
- на
поле
битвы,
это
была
случайность,
я
знал
это!
Amma
yenə
də
gülüşlərin
görünür
həyat
döyüşündə.
Но
все
же
твой
смех
виден
в
жизненной
битве.
Bircə
məktubum
- oda
ki,
çatmamışdı
uzaqlara!
Мое
единственное
письмо
- оно
не
дошло
до
далеких
краев!
İsti
öpüşüm,
son
anda
qonmamışdı
yanaqlara.
Мой
горячий
поцелуй
в
последний
момент
не
коснулся
твоих
щек.
Tənha
idim,
amma
ki,
yoxluğun
ayrı
bir
həyat
idi!
Я
был
одинок,
но
твое
отсутствие
было
другой
жизнью!
Və
bilki
o
həyatda...
И
знай,
что
в
той
жизни...
Sən
ümidsən!
Həyatımdan
gedirsən!
Ты
— надежда!
Ты
уходишь
из
моей
жизни!
Ağacıma
tək
budaqsan!
Ты
— единственная
ветвь
на
моем
дереве!
Dərində
bir
bulaqsan!
Səni
tapacam
mən!
Ты
— глубокий
родник!
Я
найду
тебя!
Sən
yağışsan!
Yanağımdan
yağırsan!
Ты
— дождь!
Ты
капаешь
с
моих
щек!
Bəzən
arzulara
qanadsan!
Иногда
ты
— крылья
для
мечтаний!
Sən
ayrı
bir
həyatsan!
Ты
— другая
жизнь!
Bir
həyatsan...
Ты
— жизнь...
Mənə
bir
nağıl
danış!
Расскажи
мне
сказку!
Mənə
bir
nağıl
danış,
həyatımız
tək
ağır
olsun!
Расскажи
мне
сказку,
пусть
наша
жизнь
будет
единственно
важной!
Mənə
bir
gülüş
ver
ki,
bütün
dünya
paxıl
olsun!
Подари
мне
улыбку,
чтобы
весь
мир
завидовал!
Sən
ol
mələk,
mən
əlçatmazlığınla
barışım!
Будь
ангелом,
я
смирюсь
с
твоей
недосягаемостью!
Sən
ol
arzu,
mən
təkcə
varlığından
danışım!
Будь
мечтой,
я
буду
говорить
только
о
твоем
существовании!
Sən
ol
xəyanət,
mən
sənin
səbəb
olduğun
ayrılıq.
Будь
изменой,
я
буду
разлукой,
причиной
которой
стала
ты.
Sən
ol
günəş,
mən
səndən
yaralı
qalan
qaranlıq.
Будь
солнцем,
я
буду
тьмой,
раненной
тобой.
Əlimdə
var
qələm,
amma
ki,
mən
deyiləm
rəssam!
У
меня
в
руке
перо,
но
я
не
художник!
Odur
ki,
ol
bircə
hərf
divarda
rahat
çəkə
bilim
səni
mən!
Поэтому
будь
одной
буквой,
чтобы
я
мог
легко
нарисовать
тебя
на
стене!
İstəmə
heçnə,
yaşa,
ol
mənim
ilham
pərim!
Ничего
не
желай,
живи,
будь
моей
музой!
Dəniz
dalğaları
ilə
qoy
rəqs
etsin
əllərin!
Пусть
твои
руки
танцуют
с
морскими
волнами!
Qısqanmıram,
bu
axı
surreal
dünya!
Я
не
ревную,
ведь
это
сюрреалистический
мир!
Bəlkə
də
nağıldı
hər
yan
və
biz
yeganə
dünya!
Возможно,
всё
вокруг
— сказка,
а
мы
— единственный
мир!
Sevginin
bu
qədər
mümkün
olduğu
bir
gündə,
В
день,
когда
любовь
настолько
возможна,
Bircə
gülüşün
kifayətdir
ki,
gün
tamamlansın!
Одной
твоей
улыбки
достаточно,
чтобы
день
завершился!
Mənim
səndən
uzaqda
qalacağım
günlərdə!
В
дни,
когда
я
буду
далеко
от
тебя!
Gözlərim
uzağı
görsün
və
daim
səni
axtarsın!
Пусть
мои
глаза
видят
далеко
и
всегда
ищут
тебя!
Sən
ümidsən!
Həyatımdan
gedirsən!
Ты
— надежда!
Ты
уходишь
из
моей
жизни!
Ağacıma
tək
budaqsan!
Ты
— единственная
ветвь
на
моем
дереве!
Dərində
bir
bulaqsan!
Səni
tapacam
mən!
Ты
— глубокий
родник!
Я
найду
тебя!
Sən
yağışsan!
Yanağımdan
yağırsan!
Ты
— дождь!
Ты
капаешь
с
моих
щек!
Bəzən
arzulara
qanadsan!
Иногда
ты
— крылья
для
мечтаний!
Sən
ayrı
bir
həyatsan!
Ты
— другая
жизнь!
Bir
həyatsan...
Ты
— жизнь...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Parviz Promete Isagov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.