Orkhan Zeynalli feat. PRoMete - Antimental (feat. PRoMete) - перевод текста песни на немецкий

Antimental (feat. PRoMete) - PRoMete , Orkhan Zeynalli перевод на немецкий




Antimental (feat. PRoMete)
Antimental (feat. PRoMete)
Bir daş altda, bir daş üstdə,
Ein Stein darunter, ein Stein darüber,
Qabağa getmək üçün denən "Baş üstə!"
Um vorwärts zu kommen, sag du "Zu Befehl!"
Fərq eləməz günahlı, günahsız
Egal ob schuldig oder unschuldig,
Quru altda yanacaq bu ocaq da yaş üstə.
Unter dem Trockenen wird dieses Feuer brennen, auch auf dem Nassen.
Elə hey deyilir "Biz belə görmüşük".
Immer wieder heißt es: "Wir haben das so gesehen."
Amma kimdən? Bilinmir.
Aber von wem? Unbekannt.
Küçələrə dağılan zir-zibilin, küləyin
Der auf den Straßen verstreute Müll, auch der Wind,
Səbəbkarı mənim dilimdir.
Deren Verursacher ist meine Zunge.
qədər dərddən, sərdən yazacaq bu qələm?!
Wie viel Leid und Kummer wird diese Feder noch schreiben?!
Yazılanlar da silinmir.
Und das Geschriebene wird nicht gelöscht.
Gecə səhərəcən yuxusuz qal, otur yaz, sonra təzədən yaz.
Bleib die ganze Nacht wach, sitz und schreib, dann schreib du von Neuem.
Çox dərindir, çox dərin getmə, gələr vadalaz.
Es ist sehr tief, geh nicht zu tief, es kommt der Taucher.
Biz saf, təmiz ləkə yaramaz.
Wir sind rein, sauber, ein Makel taugt nichts.
günah var balansımızda,
Weder Sünde ist in unserer Bilanz,
ki, düzgün ibadət namaz.
Noch richtige Anbetung und Gebet.
Qaşını düzəlt, gözünü çıxart!
Korrigier die Braue, stich das Auge aus!
Astara var, sən üzünü çıxart!
Es gibt ein Futter, zeig du dein wahres Gesicht!
Biz deyə bilmirik duraq qırağda,
Wir können nicht sagen, lass uns beiseitestehen,
Sən gəl bura laiq sözünü çıxart!
Komm du her und sprich dein würdiges Wort aus!
Sənətdən pul çıxsın deyə, gərək ki, dal yelləsin.
Damit aus der Kunst Geld fließt, muss man wohl den Hintern wackeln.
Ya da kı, neqr tərzi iynə beyinə mal göndərsin.
Oder dass, im Stil eines Schwarzen, eine Nadel Ware ins Gehirn schickt.
Sevimli xobbi, vəzifə zəhlə tökən.
Lieblingsarbeit ist Hobby, die Pflicht nervtötend.
Bu gündən mən adminəm, ləqəbim isə Əttökən.
Ab heute bin ich auch Admin, mein Spitzname ist Əttökən.
Tısbağa pul qazandı, birdən oldu bərkgedən.
Die Schildkröte verdiente Geld, plötzlich wurde sie zum Schnellläufer.
Kimlərdir başını yellədən? Kimdir dərk edən?
Wer sind die, die mit dem Kopf nicken? Wer ist es, der versteht?
Beyinə həkk edən, sovet düşüncələrinə,
Ins Gehirn eingravierend, den sowjetischen Gedanken,
Addımlarına əminlik qat, əl çək bu bəlkədən!
Verleih deinen Schritten Sicherheit, lass du ab von diesem "Vielleicht"!
Çıx bu kölgədən, qır divarları!
Tritt aus diesem Schatten, durchbrich die Mauern!
Tapdaq altda qaldı beyin barları!
Die Gitterstäbe des Gehirns blieben zertrampelt!
Yatdı qaldı, qalxdı guya faydadır.
Er schlief ein und blieb liegen, wachte auf, angeblich sei es nützlich.
Andaman, çoxunun beyni tumandadır.
Ich schwöre, das Gehirn vieler steckt in der Hose.
Haraya addım atasan ki, qaldıranda iy götürməsin?!
Wohin sollst du treten, damit es beim Anheben keinen Gestank aufnimmt?!
Bu küçələr izini bizə ötürməsin!
Mögen diese Straßen ihre Spur nicht an uns weitergeben!
Fəth et, get Himalay dağların,
Erobere, geh zu den Himalaya-Bergen,
Bizi hirsləndirməkdən daha asandır.
Das ist einfacher, als uns wütend zu machen.
Qaşını düzəlt, gözünü çıxart!
Korrigier die Braue, stich das Auge aus!
Astara var, sən üzünü çıxart!
Es gibt ein Futter, zeig du dein wahres Gesicht!
Biz deyə bilmirik duraq qırağda,
Wir können nicht sagen, lass uns beiseitestehen,
Sən gəl bura laiq sözünü çıxart!
Komm du her und sprich dein würdiges Wort aus!
Yenə duy məni, repitə qoy məni,
Fühl mich wieder, stell mich auf Repeat,
Takta düş, repi tut sonra duy məni!
Komm in den Takt, fang den Rap, dann fühl mich!
Stereo səs, bass! Teypdə qur məni!
Stereo-Sound, Bass! Stell mich auf dem Tape ein!
Şpritsə doldurub, damara vur məni!
Füll mich in eine Spritze, injizier mich in die Vene!
Hətta iliyimin içində nifrətim,
Sogar in meinem Mark steckt mein Hass,
Kəllə sümüyüvü sözümlə tərpədim.
Deinen Schädelknochen werde ich mit meinem Wort bewegen.
Kütlə küt yoxsa ağıllı, var fərqi?!
Ist die Masse stumpf oder klug, gibt es einen Unterschied?!
Beynivi qafiyələrlə kirlədim.
Dein Gehirn habe ich mit Reimen beschmutzt.
Şəhərdə onundan beşi Kurtlar Vadisi tipi.
In der Stadt sind fünf von zehn vom Typ Kurtlar Vadisi.
Vidi, görünüşü kostyumu xarici.
Ihr Aussehen, Erscheinungsbild, der Anzug ist ausländisch.
Duruş, baxış sanki dünyanın sahibi.
Haltung, Blick, als ob ihnen die Welt gehört.
Biz kölə amma yazırıq tarixi.
Wir sind Sklaven, aber wir schreiben Geschichte.
Düz yol itir, döngələr qalır,
Der gerade Weg ist verloren, Kurven bleiben,
Yenə kölgədə bölgələr qalır.
Wieder bleiben Regionen im Schatten.
Hər yer tüstü, bütün şəhər yanır,
Überall ist Rauch, die ganze Stadt brennt,
Bütün qızlar, oğlanlar yanır.
Alle Mädchen, alle Jungen brennen.
Qaşını düzəlt, gözünü çıxart!
Korrigier die Braue, stich das Auge aus!
Astara var, sən üzünü çıxart!
Es gibt ein Futter, zeig du dein wahres Gesicht!
Biz deyə bilmirik duraq qırağda,
Wir können nicht sagen, lass uns beiseitestehen,
Sən gəl bura laiq sözünü çıxart!
Komm du her und sprich dein würdiges Wort aus!





Авторы: Orxan Zeynallı, Pərviz Isaqov, Vüsal Həsənov


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.