Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Antimental (feat. PRoMete)
Antimental (feat. PRoMete)
Bir
daş
altda,
bir
daş
üstdə,
Ein
Stein
darunter,
ein
Stein
darüber,
Qabağa
getmək
üçün
denən
"Baş
üstə!"
Um
vorwärts
zu
kommen,
sag
du
"Zu
Befehl!"
Fərq
eləməz
günahlı,
günahsız
Egal
ob
schuldig
oder
unschuldig,
Quru
altda
yanacaq
bu
ocaq
da
yaş
üstə.
Unter
dem
Trockenen
wird
dieses
Feuer
brennen,
auch
auf
dem
Nassen.
Elə
hey
deyilir
"Biz
belə
görmüşük".
Immer
wieder
heißt
es:
"Wir
haben
das
so
gesehen."
Amma
kimdən?
Bilinmir.
Aber
von
wem?
Unbekannt.
Küçələrə
dağılan
zir-zibilin,
küləyin
də
Der
auf
den
Straßen
verstreute
Müll,
auch
der
Wind,
Səbəbkarı
mənim
dilimdir.
Deren
Verursacher
ist
meine
Zunge.
Nə
qədər
dərddən,
sərdən
yazacaq
bu
qələm?!
Wie
viel
Leid
und
Kummer
wird
diese
Feder
noch
schreiben?!
Yazılanlar
da
silinmir.
Und
das
Geschriebene
wird
nicht
gelöscht.
Gecə
səhərəcən
yuxusuz
qal,
otur
yaz,
sonra
təzədən
yaz.
Bleib
die
ganze
Nacht
wach,
sitz
und
schreib,
dann
schreib
du
von
Neuem.
Çox
dərindir,
çox
dərin
getmə,
gələr
vadalaz.
Es
ist
sehr
tief,
geh
nicht
zu
tief,
es
kommt
der
Taucher.
Biz
saf,
təmiz
ləkə
yaramaz.
Wir
sind
rein,
sauber,
ein
Makel
taugt
nichts.
Nə
günah
var
balansımızda,
Weder
Sünde
ist
in
unserer
Bilanz,
Nə
də
ki,
düzgün
ibadət
və
namaz.
Noch
richtige
Anbetung
und
Gebet.
Qaşını
düzəlt,
gözünü
çıxart!
Korrigier
die
Braue,
stich
das
Auge
aus!
Astara
var,
sən
üzünü
çıxart!
Es
gibt
ein
Futter,
zeig
du
dein
wahres
Gesicht!
Biz
deyə
bilmirik
duraq
qırağda,
Wir
können
nicht
sagen,
lass
uns
beiseitestehen,
Sən
gəl
bura
laiq
sözünü
çıxart!
Komm
du
her
und
sprich
dein
würdiges
Wort
aus!
Sənətdən
pul
çıxsın
deyə,
gərək
ki,
dal
yelləsin.
Damit
aus
der
Kunst
Geld
fließt,
muss
man
wohl
den
Hintern
wackeln.
Ya
da
kı,
neqr
tərzi
iynə
beyinə
mal
göndərsin.
Oder
dass,
im
Stil
eines
Schwarzen,
eine
Nadel
Ware
ins
Gehirn
schickt.
Sevimli
iş
xobbi,
vəzifə
zəhlə
tökən.
Lieblingsarbeit
ist
Hobby,
die
Pflicht
nervtötend.
Bu
gündən
mən
də
adminəm,
ləqəbim
isə
Əttökən.
Ab
heute
bin
ich
auch
Admin,
mein
Spitzname
ist
Əttökən.
Tısbağa
pul
qazandı,
birdən
oldu
bərkgedən.
Die
Schildkröte
verdiente
Geld,
plötzlich
wurde
sie
zum
Schnellläufer.
Kimlərdir
başını
yellədən?
Kimdir
dərk
edən?
Wer
sind
die,
die
mit
dem
Kopf
nicken?
Wer
ist
es,
der
versteht?
Beyinə
həkk
edən,
sovet
düşüncələrinə,
Ins
Gehirn
eingravierend,
den
sowjetischen
Gedanken,
Addımlarına
əminlik
qat,
əl
çək
bu
bəlkədən!
Verleih
deinen
Schritten
Sicherheit,
lass
du
ab
von
diesem
"Vielleicht"!
Çıx
bu
kölgədən,
qır
divarları!
Tritt
aus
diesem
Schatten,
durchbrich
die
Mauern!
Tapdaq
altda
qaldı
beyin
barları!
Die
Gitterstäbe
des
Gehirns
blieben
zertrampelt!
Yatdı
qaldı,
qalxdı
guya
faydadır.
Er
schlief
ein
und
blieb
liegen,
wachte
auf,
angeblich
sei
es
nützlich.
Andaman,
çoxunun
beyni
tumandadır.
Ich
schwöre,
das
Gehirn
vieler
steckt
in
der
Hose.
Haraya
addım
atasan
ki,
qaldıranda
iy
götürməsin?!
Wohin
sollst
du
treten,
damit
es
beim
Anheben
keinen
Gestank
aufnimmt?!
Bu
küçələr
izini
bizə
ötürməsin!
Mögen
diese
Straßen
ihre
Spur
nicht
an
uns
weitergeben!
Fəth
et,
get
Himalay
dağların,
Erobere,
geh
zu
den
Himalaya-Bergen,
Bizi
hirsləndirməkdən
daha
asandır.
Das
ist
einfacher,
als
uns
wütend
zu
machen.
Qaşını
düzəlt,
gözünü
çıxart!
Korrigier
die
Braue,
stich
das
Auge
aus!
Astara
var,
sən
üzünü
çıxart!
Es
gibt
ein
Futter,
zeig
du
dein
wahres
Gesicht!
Biz
deyə
bilmirik
duraq
qırağda,
Wir
können
nicht
sagen,
lass
uns
beiseitestehen,
Sən
gəl
bura
laiq
sözünü
çıxart!
Komm
du
her
und
sprich
dein
würdiges
Wort
aus!
Yenə
də
duy
məni,
repitə
qoy
məni,
Fühl
mich
wieder,
stell
mich
auf
Repeat,
Takta
düş,
repi
tut
sonra
duy
məni!
Komm
in
den
Takt,
fang
den
Rap,
dann
fühl
mich!
Stereo
səs,
bass!
Teypdə
qur
məni!
Stereo-Sound,
Bass!
Stell
mich
auf
dem
Tape
ein!
Şpritsə
doldurub,
damara
vur
məni!
Füll
mich
in
eine
Spritze,
injizier
mich
in
die
Vene!
Hətta
iliyimin
içində
nifrətim,
Sogar
in
meinem
Mark
steckt
mein
Hass,
Kəllə
sümüyüvü
sözümlə
tərpədim.
Deinen
Schädelknochen
werde
ich
mit
meinem
Wort
bewegen.
Kütlə
küt
yoxsa
ağıllı,
var
fərqi?!
Ist
die
Masse
stumpf
oder
klug,
gibt
es
einen
Unterschied?!
Beynivi
qafiyələrlə
kirlədim.
Dein
Gehirn
habe
ich
mit
Reimen
beschmutzt.
Şəhərdə
onundan
beşi
Kurtlar
Vadisi
tipi.
In
der
Stadt
sind
fünf
von
zehn
vom
Typ
Kurtlar
Vadisi.
Vidi,
görünüşü
kostyumu
xarici.
Ihr
Aussehen,
Erscheinungsbild,
der
Anzug
ist
ausländisch.
Duruş,
baxış
sanki
dünyanın
sahibi.
Haltung,
Blick,
als
ob
ihnen
die
Welt
gehört.
Biz
kölə
amma
yazırıq
tarixi.
Wir
sind
Sklaven,
aber
wir
schreiben
Geschichte.
Düz
yol
itir,
döngələr
qalır,
Der
gerade
Weg
ist
verloren,
Kurven
bleiben,
Yenə
kölgədə
bölgələr
qalır.
Wieder
bleiben
Regionen
im
Schatten.
Hər
yer
tüstü,
bütün
şəhər
yanır,
Überall
ist
Rauch,
die
ganze
Stadt
brennt,
Bütün
qızlar,
oğlanlar
yanır.
Alle
Mädchen,
alle
Jungen
brennen.
Qaşını
düzəlt,
gözünü
çıxart!
Korrigier
die
Braue,
stich
das
Auge
aus!
Astara
var,
sən
üzünü
çıxart!
Es
gibt
ein
Futter,
zeig
du
dein
wahres
Gesicht!
Biz
deyə
bilmirik
duraq
qırağda,
Wir
können
nicht
sagen,
lass
uns
beiseitestehen,
Sən
gəl
bura
laiq
sözünü
çıxart!
Komm
du
her
und
sprich
dein
würdiges
Wort
aus!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Orxan Zeynallı, Pərviz Isaqov, Vüsal Həsənov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.