Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dinlə (feat. PRoMete)
Hör zu (feat. PRoMete)
Necə
gecələri
küçələrə
sata-sata
kimləri
aldadıb
illər!
Wie
die
Jahre,
Nächte
an
die
Straßen
verkaufend,
so
viele
betrogen
haben!
Yenə
bizləri
dizlərə
döyə-döyə
əzbərə
söylədi
dillər!
Wieder
haben
die
Zungen
uns,
uns
auf
die
Knie
schlagend,
auswendig
rezitiert!
Sözdə,
hamı
oğuldu,
əməldə
batmağa
başladı,
boğuldu
dəryada!
In
Worten
sind
alle
Helden,
doch
in
Taten
begannen
sie
zu
sinken,
ertranken
im
Meer!
Qələmdə,
sözüm
əlimdə,
yenə
mikrafonla
tut
nəğməni
dilimdə!
Mit
der
Feder,
mein
Wort
in
der
Hand,
wieder
mit
dem
Mikrofon,
fang
das
Lied
auf
meiner
Zunge!
Biz
qara
günü
yara
bilib,
repimizə
dərdi
salıb,
şan-söhrətə
daş
atdıq!
Wir
erkannten
den
schwarzen
Tag
als
Wunde,
legten
den
Kummer
in
unseren
Rap
und
warfen
Steine
auf
Ruhm
und
Ehre!
Öz
dilimizi
belimizə
yük
bilib,
əlimizə
qələm
alıb
içimizi
boşaltdıq!
Unsere
eigene
Sprache
als
Last
auf
dem
Rücken
wissend,
nahmen
wir
die
Feder
zur
Hand
und
entleerten
unser
Inneres!
Çox
gözlərin
üstünü
qaraltdıq,
üstəlik
də
zülmətə
sadiq
çıxdıq!
Vielen
verdunkelten
wir
die
Augen,
obendrein
blieben
wir
der
Finsternis
treu!
Çox
çirkabın
içinə
girincə,
cəlb
edildik,
amma
sona
başı
dik
çıxdıq!
Als
wir
in
viel
Schmutz
gerieten,
wurden
wir
angelockt,
doch
am
Ende
kamen
wir
mit
erhobenem
Haupt
heraus!
Dəstə-dəstə
dəsti
xətt
üstə,
dava
salanlar
xəstəmi
çıxdı?!
Diejenigen,
die
in
Gruppen
Streit
über
Stil
anfingen,
stellten
sie
sich
als
krank
heraus?!
Nifrət
içdə,
üzdə
gülənlər,
sözünün
altından
üstəmi
çıxdı?!
Die,
die
innerlich
hassen
und
äußerlich
lächeln,
kam
ihre
wahre
Natur
unter
ihren
Worten
zum
Vorschein?!
Yenə
dastan,
nağıl
qoşanlar
qoşuldu
bizlərə,
içdən
dağıtmağa!
Wieder
schlossen
sich
uns
jene
an,
die
Epen
und
Märchen
spinnen,
um
uns
von
innen
zu
zerstören!
Yol
göstərin
səhv
düşən
axmağa,
şansları
yox
belə
gizlin
baxmağa!
Zeigt
dem
Narren
den
Weg,
der
sich
verirrt
hat,
sie
haben
keine
Chance,
so
heimlich
zu
spähen!
Necə
gecələri
küçələrə
sata-sata
kimləri
aldadıb
illər!
Wie
die
Jahre,
Nächte
an
die
Straßen
verkaufend,
so
viele
betrogen
haben!
Yenə
bizləri
dizlərə
döyə-döyə
əzbərə
söylədi
dillər!
Wieder
haben
die
Zungen
uns,
uns
auf
die
Knie
schlagend,
auswendig
rezitiert!
Sözdə,
hamı
oğuldu,
əməldə
batmağa
başladı,
boğuldu
dəryada!
In
Worten
sind
alle
Helden,
doch
in
Taten
begannen
sie
zu
sinken,
ertranken
im
Meer!
Qələmdə,
sözüm
əlimdə,
yenə
pərt
edildi
neçə
üzlər
dilimdə!
Mit
der
Feder,
mein
Wort
in
der
Hand,
wieder
wurden
so
viele
Gesichter
durch
meine
Zunge
beschämt!
Sözü
yarı
yalan,
yarı
doğru
deyə-deyə!
Worte
sagend,
halb
Lüge,
halb
Wahrheit!
Kimi
başa
salır
öz
oğlunu
döyə-döyə!
Manch
einer
erklärt
es
seinem
eigenen
Sohn,
indem
er
ihn
schlägt!
Həyatda
quldu
hamı,
çoxu
bunu
bilə-bilə!
Im
Leben
ist
jeder
ein
Sklave,
viele
wissen
das!
Yan
yörəsin
söyə-söyə,
sığmır
özü
yerə-göyə!
Seine
Umgebung
verfluchend,
passt
er
selbst
nicht
zwischen
Himmel
und
Erde!
Hiss
edə
biləcək,
kim
dözə
biləcək?!
Wer
wird
es
fühlen
können,
wer
wird
es
ertragen
können?!
Çox
söz
deyiləcək,
az
tuta
biləcək!
Viele
Worte
werden
gesprochen,
wenige
werden
sie
begreifen!
Məntiq
dibdədi,
dibdəki
görünəcək!
Die
Logik
ist
am
Boden,
was
am
Boden
ist,
wird
sichtbar
werden!
Dərk
edəcək
- boş
keçmiş!
Er
wird
erkennen
– eine
leere
Vergangenheit!
Gələcək
yox
olar,
çoxları
həqiqəti
bilsələr!
Die
Zukunft
würde
vergehen,
wenn
viele
die
Wahrheit
wüssten!
Gözün
aça-aça
təbiəti
sevsələr!
Wenn
sie
mit
offenen
Augen
die
Natur
lieben
würden!
Yenə
bizi
yolun
üzü
boyu
düzə
qoyub
Wieder
haben
sie
uns
den
ganzen
Weg
entlang
aufgereiht,
İzi
salıb
ardımıza,
qanımızı
içsələr!
Spuren
hinter
uns
lassend,
als
ob
sie
unser
Blut
tränken!
Mənə
qalan
əqidədi,
həmdə
əbəbidi!
Was
mir
bleibt,
ist
Überzeugung,
und
sie
ist
ewig!
Kimsə
bizə
dedi
hərəkəti
səviyyədi!
Jemand
sagte
uns,
unsere
Bewegung
sei
niveauvoll!
Repin
özü
düz
söz,
dilə
möhürdü!
Rap
selbst
ist
das
wahre
Wort,
ein
Siegel
auf
der
Zunge!
Qəribədi
bizi
belə
bilib,
üzümüzə
gülüb,
arxamızda
ayrı
cürdü!
Seltsam,
dass
sie
uns
so
kennen,
uns
ins
Gesicht
lächeln,
doch
hinter
unserem
Rücken
anders
sind!
İndi
tələbəliklə
dərəbəylik
arasında
bircə
mərtəbə!
Jetzt
zwischen
Studententum
und
Feudalherrschaft
nur
eine
Stufe!
Bizdə
məna
qalın,
amma
toxunur
incə
mətləbə!
Bei
uns
ist
die
Bedeutung
tiefgründig,
doch
sie
berührt
feine
Punkte!
Sözdə
yarana
biləcək
hər
hansı
bir
səhv
düşüncə!
Jeder
falsche
Gedanke,
der
in
Worten
entstehen
kann!
Sıralama
hazırdı,
sadəcə
sus
və
dinlə!
Die
Reihenfolge
steht
fest,
sei
einfach
still
und
hör
zu!
Biraz
tənəffüs
və
passiv
mübarizə!
Ein
wenig
Atemholen
und
passiver
Kampf!
Biraz
tərəddüd
və
geriyə
çəkilmələr!
Ein
wenig
Zögern
und
Rückzüge!
Biraz
tənəzzül
və
hamı
gülür
bizə!
Ein
wenig
Niedergang
und
alle
lachen
über
uns!
Sonda
tərəqqi
- gülən
sonda
gülər!
Am
Ende
Fortschritt
– wer
zuletzt
lacht,
lacht
am
besten!
Necə
gecələri
küçələrə
sata-sata
kimləri
aldadıb
illər!
Wie
die
Jahre,
Nächte
an
die
Straßen
verkaufend,
so
viele
betrogen
haben!
Yenə
bizləri
dizlərə
döyə-döyə
əzbərə
söylədi
dillər!
Wieder
haben
die
Zungen
uns,
uns
auf
die
Knie
schlagend,
auswendig
rezitiert!
Sözdə,
hamı
oğuldu,
əməldə
batmağa
başladı,
boğuldu
dəryada!
In
Worten
sind
alle
Helden,
doch
in
Taten
begannen
sie
zu
sinken,
ertranken
im
Meer!
Qələmdə,
sözüm
əlimdə
yenə
yat,
yenə
bat
- tənqid
edim
dilimdə!
Mit
der
Feder,
mein
Wort
in
der
Hand,
wieder
schlaf,
wieder
sinke
– lass
mich
mit
meiner
Zunge
kritisieren!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Orxan Zeynallı
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.