Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu
şəhər
mənə
doğmadı
Diese
Stadt
hat
mich
nicht
geboren
Mən
ona
özgə
sayılsamda
son
illərdə
Auch
wenn
ich
ihr
in
den
letzten
Jahren
fremd
geworden
bin
Bir
neçə
ildir
artıq
sıxılmaq
tərk
etmir
Seit
ein
paar
Jahren
lässt
mich
das
Gefühl
der
Enge
nicht
los
Artıq
doğmalarda
şəhərə
sevgini
bərk
etmir
Selbst
Verwandte
stärken
nicht
mehr
die
Liebe
zur
Stadt
Bəlkədə
bu
şəhərdi
qırılmış
qəlbdi
səbəb
Vielleicht
war
es
diese
Stadt,
vielleicht
ein
gebrochenes
Herz
Bəlkə
hər
kəsin
içindəki
derddi
səbəb
Vielleicht
ist
es
der
Kummer,
den
jeder
in
sich
trägt
Hamıda
keçmiş
günlərdə
var
bir
nəfər
Jeder
hat
in
vergangenen
Tagen
eine
Person
Unudmaq
istediyi
unuda
bilmediyi
bir
nəfər
Die
er
vergessen
möchte,
aber
nicht
vergessen
kann
Görəsən
neçə
ürəy
gəzir
məndən
incimiş
Wie
viele
Herzen
gehen
wohl
verletzt
von
mir?
Görəsən
neçə
ürəydən
sevgim
incimiş
Wie
oft
wurde
die
Liebe
in
einem
Herzen
von
mir
verletzt?
Indi
çox
az
adama
sevgidən
söz
təsir
edir
Heute
berührt
das
Wort
Liebe
nur
noch
wenige
Indi
gülüş
ancaq
2 nöqte
1 mörtərizədi
Heute
ist
ein
Lächeln
nur
noch
zwei
Punkte,
eine
Klammer
Indi
o
duyqular
ancaq
payızda
gelib
gedir
Heute
kommen
diese
Gefühle
nur
im
Herbst
und
gehen
wieder
Insanlıq
uzaq
qohum
tək
arada
gəlib
gedir
Die
Menschheit
ist
wie
ein
ferner
Verwandter,
der
vorbeikommt
und
geht
Mənnən
salam
de
tanımadıqım
yerlərə
Schick
von
mir
Grüße
an
die
unbekannten
Orte
Denən
bu
şəhər
hamını
bir-bir
atıb
gedir
Sag
ihnen,
diese
Stadt
wirft
alle
nacheinander
weg
und
geht
Hər
dəfə
qayıdanda
evə
qemli
musiqilər
Jedes
Mal,
wenn
ich
nach
Hause
komme,
traurige
Musik
En
xoş
günlərdə
belə
nesə
çatmir
yenə
Selbst
in
den
schönsten
Tagen
fehlt
wieder
etwas
Ya
artıq
yaddı
şəhər
doqma
hisslərdən
uzaq
Hat
die
Stadt
die
reinen
Gefühle
vergessen
oder
bin
ich
weit
davon
entfernt?
Yada
sadəcə
payız
qəmləmdirir
məni
yenə
Oder
ist
es
einfach
der
Herbstkummer,
der
mich
wieder
einholt
Pəncərəyə
üfürüb
orda
ürək
çəkmək
Aus
dem
Fenster
blasen
und
dort
Herzen
zeichnen
Yadaki
qarda
yerdə
uzanıb
mələk
çəkmək
Auf
dem
nassen
Boden
liegen
und
Engel
malen
Uşaqlıq
və
yaxud
təmiz
qəlbin
əməlləri
Kindheit
oder
die
Taten
eines
reinen
Herzens
Kim
deyibki
böyüdükcə
ürək
çirklənməli
Wer
sagt,
dass
das
Herz
mit
dem
Älterwerden
schmutzig
werden
muss?
Soyuq
Bakı
havasında
bəlkə
bir
isti
kofe
In
der
kalten
Baku-Luft
vielleicht
ein
warmer
Kaffee
Yada
bir
şirin
söhbət
həyatı
unutmaq
üçün
Oder
ein
süßes
Gespräch,
um
das
Leben
zu
vergessen
Mənə
xoş
sonluqla
bitən
maraqlı
bir
kino
ver
Gib
mir
einen
interessanten
Film
mit
einem
guten
Ende
Sonluq
söz
elə
bəsti
sevgini
soyutmaq
üçün
Ein
Endwort,
um
die
Liebe
abzukühlen
Tanışların
sayı
artır
dostlar
azaldıqca
Die
Zahl
der
Bekannten
wächst,
während
Freunde
weniger
werden
Hərdən
unuduram
nədən
daha
çox
zövq
aldıqımı
Manchmal
vergesse
ich,
woran
ich
mehr
Freude
hatte
Və
yenidən
vuruluram
şəhərə
hava
qaraldıqca
Und
ich
verliebe
mich
wieder
in
die
Stadt,
wenn
der
Himmel
dunkler
wird
Sevinirəm
anlayanda
hələdə
bütöv
qaldıqımı
Ich
freue
mich,
wenn
ich
merke,
dass
ich
noch
ganz
bin
Mən
bəzən
darıxıram
şəhərdən
uzaqda
olub
Manchmal
vermisse
ich
die
Stadt,
wenn
ich
weit
weg
bin
Uzaqdan
şəhərə
baxıb
onun
üçün
darıxmaqçün
Von
fern
auf
die
Stadt
schauen
und
sie
vermissen
Mən
bəzən
danışıram
qəmli
notlarla
Manchmal
spreche
ich
in
traurigen
Tönen
Qəmli
havaya
girib
sənin
üçün
darıxmaqçün
In
die
traurige
Stimmung
eintauchen
und
dich
vermissen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Orxan Aid Zeynallı
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.