Текст и перевод песни Orkhan Zeynalli - Mənim Şəhərim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu
şəhər
mənə
doğmadı
This
city
wasn't
my
birthplace
Mən
ona
özgə
sayılsamda
son
illərdə
Even
though
I
am
considered
an
outsider
here
in
recent
years
Bir
neçə
ildir
artıq
sıxılmaq
tərk
etmir
For
many
years
I
haven't
stopped
feeling
suffocated
Artıq
doğmalarda
şəhərə
sevgini
bərk
etmir
The
love
for
the
city
in
its
natives
no
longer
remains
strong
Bəlkədə
bu
şəhərdi
qırılmış
qəlbdi
səbəb
Perhaps
it
was
this
city
that
caused
a
heartbreak
Bəlkə
hər
kəsin
içindəki
derddi
səbəb
Perhaps
it
was
sorrows
in
everyone's
heart
Hamıda
keçmiş
günlərdə
var
bir
nəfər
Everyone
has
someone
from
the
past
Unudmaq
istediyi
unuda
bilmediyi
bir
nəfər
Someone
they
wanted
to
forget
but
couldn't
Görəsən
neçə
ürəy
gəzir
məndən
incimiş
I
wonder
how
many
hearts
have
been
hurt
by
me
Görəsən
neçə
ürəydən
sevgim
incimiş
I
wonder
how
many
hearts
my
love
has
injured
Indi
çox
az
adama
sevgidən
söz
təsir
edir
Nowadays
very
few
are
influenced
by
the
word
"love"
Indi
gülüş
ancaq
2 nöqte
1 mörtərizədi
Nowadays,
laughter
is
just
two
dots
and
one
parenthesis
Indi
o
duyqular
ancaq
payızda
gelib
gedir
Nowadays,
those
feelings
only
come
and
go
in
autumn
Insanlıq
uzaq
qohum
tək
arada
gəlib
gedir
Humanity
is
like
a
distant
relative
occasionally
visiting
Mənnən
salam
de
tanımadıqım
yerlərə
Send
my
greetings
to
places
I
don't
know
Denən
bu
şəhər
hamını
bir-bir
atıb
gedir
This
city
you
call
home
throws
everyone
away
Hər
dəfə
qayıdanda
evə
qemli
musiqilər
Every
time
I
return
home,
there's
only
sorrowful
music
En
xoş
günlərdə
belə
nesə
çatmir
yenə
Even
on
the
best
days,
I
still
feel
unsatisfied
Ya
artıq
yaddı
şəhər
doqma
hisslərdən
uzaq
Has
the
city
become
a
stranger,
now
far
from
warm
feelings?
Yada
sadəcə
payız
qəmləmdirir
məni
yenə
Or
is
it
just
autumn
that
saddens
me
once
again?
Pəncərəyə
üfürüb
orda
ürək
çəkmək
Drawing
a
heart
on
a
window
while
breathing
on
it
Yadaki
qarda
yerdə
uzanıb
mələk
çəkmək
Lying
down
in
the
snow
and
drawing
an
angel
Uşaqlıq
və
yaxud
təmiz
qəlbin
əməlləri
These
are
actions
of
childhood
or
a
pure
heart
Kim
deyibki
böyüdükcə
ürək
çirklənməli
Who
says
the
heart
has
to
become
tainted
as
we
age?
Soyuq
Bakı
havasında
bəlkə
bir
isti
kofe
Perhaps
a
warm
cup
of
coffee
in
the
cold
Baku
weather
Yada
bir
şirin
söhbət
həyatı
unutmaq
üçün
Or
engaging
in
a
sweet
conversation
to
forget
about
life
Mənə
xoş
sonluqla
bitən
maraqlı
bir
kino
ver
Give
me
an
intriguing
film
with
a
happy
ending
Sonluq
söz
elə
bəsti
sevgini
soyutmaq
üçün
Compose
the
ending
in
such
a
way
that
it
cools
my
love
Tanışların
sayı
artır
dostlar
azaldıqca
The
number
of
acquaintances
increases
while
friends
diminish
Hərdən
unuduram
nədən
daha
çox
zövq
aldıqımı
Sometimes
I
forget
what
brings
me
the
most
pleasure
Və
yenidən
vuruluram
şəhərə
hava
qaraldıqca
And
I
fall
for
the
city
again
as
the
sky
darkens
Sevinirəm
anlayanda
hələdə
bütöv
qaldıqımı
I
am
glad
when
I
realize
I
am
still
intact
Mən
bəzən
darıxıram
şəhərdən
uzaqda
olub
I
sometimes
miss
being
away
from
the
city
Uzaqdan
şəhərə
baxıb
onun
üçün
darıxmaqçün
To
gaze
at
the
city
from
afar
and
miss
it
Mən
bəzən
danışıram
qəmli
notlarla
Sometimes
I
speak
with
sorrowful
notes
Qəmli
havaya
girib
sənin
üçün
darıxmaqçün
To
embody
the
gloomy
atmosphere
and
miss
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Orxan Aid Zeynallı
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.