Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hissim
kədər,
deyilən
sözlər
hədər
Mein
Gefühl
ist
Kummer,
die
Worte
sind
nutzlos
Yaşa
gəlim
ömrüm
yetənə
qədər
Lebe,
meine
Liebe,
bis
mein
Leben
endet
Yorulub
əqrəblər
açılır
səhər
Die
Skorpione
müde,
der
Morgen
bricht
an
Yuxusuz
gözlər,
yuxulu
şəhər
Schlaflose
Augen,
eine
schläfrige
Stadt
Mən
onu
gözlədim,
ondan
bixəbər
Ich
habe
auf
sie
gewartet,
sie
weiß
nichts
davon
Hər
günüm
bir-birinə
bənzər
Jeder
Tag
gleicht
dem
anderen
Dənizimi
örtər
o
ləpələr
Die
Wellen
bedecken
mein
Meer
Oxuyar
sahilə
bəlkələr
An
den
Strand
singt
vielleicht
Bəlkələr,
ay
bəlkələr
Vielleicht,
oh
vielleicht
Arzularımız,
bəlkələr
Unsere
Wünsche,
vielleicht
Bəlkələr,
ay
bəlkələr
Vielleicht,
oh
vielleicht
Dualarımız,
bəlkələr
Unsere
Gebete,
vielleicht
İllərin
yorğunusan,
Miri
Die
Jahre
haben
dich
müde
gemacht,
Miri
Sən
daha
yaxşı
bilirsən
Du
weißt
es
besser
Nədi
həyat,
nədi
zaman,
nədi
ata
olmaq
Was
ist
Leben,
was
ist
Zeit,
was
bedeutet
es,
Vater
zu
sein
Kaseti
fırladım
geri
Ich
spulte
das
Band
zurück
Uşaqlığın
səsi
gəldi
Die
Stimme
meiner
Kindheit
kam
Görəsən
atam
istəyirdimi
nə
vaxtsa
ata
olmaq?!
Frag
ich
mich,
wollte
mein
Vater
jemals
Vater
sein?!
Görəsən
yükəmmi
və
ya
həyatdan
tələbəmmi?!
Frag
ich
mich,
war
es
eine
Last
oder
eine
Forderung
des
Lebens?!
Ağarıbsa
anamın
örpəyi
mən
əsas
səbəbəmmi?!
Ist
das
Haar
meiner
Mutter
grau,
bin
ich
der
Grund?!
Bilmirəm
kimsə
ölür
gedir,
gedincə
örnək
olur
Ich
weiß
nicht,
jemand
stirbt
und
wird
zum
Beispiel
Kiminsə
də
gələcək
planı
bircə
ölmək
olur
Für
manche
ist
der
einzige
Zukunftsplan
zu
sterben
İlham
pərim
yenə
qaranlıq
bir
ev
Meine
Inspirationsfee
wieder
ein
dunkles
Haus
Və
işıq
verməkdən
yorulmuş
bir
şam
Und
eine
Kerze,
müde
vom
Leuchten
Yanır
Bakı
gecəsi
Die
Nacht
von
Baku
brennt
Tək-cüt
yatanların
qəlbləri
Die
Herzen
der
Allein-
und
Paarschläfer
Oyanır
çoxu
səhərisi
tək
Viele
wachen
am
nächsten
Morgen
allein
auf
Bəlkə
də
səhvik
bu
ölkədə
Vielleicht
ist
dein
Trost
in
diesem
Land
Həyat
rahat
incidə
bilmək
üçün
Um
das
Leben
leicht
verletzen
zu
können
Əvvəlcə
bizə
ərk
edər
Müssen
wir
zuerst
fallen
Onunda
tərk
edəndə
yanan
gözləri
Und
ihre
brennenden
Augen
beim
Verlassen
Sanki
deyirdi
ki,
sonacan
gözləyim
Als
ob
sie
sagte,
ich
warte
bis
zum
Ende
Baxmıram
sabah
haqqında
proqnoza
Ich
schaue
nicht
auf
die
Prognose
für
morgen
Kim
deyəcək
ki,
bizə
hansı
gün
yaxşı,
hansı
pis
Wer
wird
uns
sagen,
welcher
Tag
gut,
welcher
schlecht
ist
Xoşbəxt
günlər
təqvimdə
yazılsa
əvvəldən
Wenn
glückliche
Tage
im
Kalender
stünden
Bilərdik
əsl
sevgiyə
aparır
hansı
iz
Wüssten
wir,
welcher
Pfad
zur
wahren
Liebe
führt
Gözlərim
yol
çəkir,
gələcək
haqqında
Meine
Augen
zeichnen
Wege
über
die
Zukunft
Görəsən
nə
deyə
bilər
gələcək
haqqımda?!
Was
wird
die
Zukunft
wohl
über
mich
sagen?!
Ən
azı
mən
həyatdan,
həyat
məndən
razı
Zumindest
bin
ich
mit
dem
Leben
zufrieden,
und
es
mit
mir
Susur
sevgi,
bu
gün
qələm
illərdən
yazır
Die
Liebe
schweigt,
heute
schreibt
die
Feder
aus
Jahren
Bəlkələr,
ay
bəlkələr
Vielleicht,
oh
vielleicht
Arzularımız,
bəlkələr
Unsere
Wünsche,
vielleicht
Bəlkələr,
ay
bəlkələr
Vielleicht,
oh
vielleicht
Dualarımız,
bəlkələr
Unsere
Gebete,
vielleicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Orxan Aid Zeynallı
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.