PRoMete feat. Orkhan Zeynalli - Bəstəkar - Remastered - перевод текста песни на немецкий

Bəstəkar - Remastered - Orkhan Zeynalli , PRoMete перевод на немецкий




Bəstəkar - Remastered
Komponist - Remastered
not, qara not çalır bəstəkar,
Weiße Note, schwarze Note spielt der Komponist,
Dörd oktava ona gəlir dar,
Vier Oktaven sind ihm zu eng,
Çalınacaq hələ çox zil, çox bəm var,
Es gibt noch viele Höhen, viele Tiefen zu spielen,
Ahəng pozulub, özü hiss edib,
Die Harmonie ist gestört, er hat es selbst gespürt,
Otaq səliqəsiz, həm tüstü qoxur,
Das Zimmer ist unordentlich, und es riecht nach Rauch,
Rəfdə olmalı kitabların yerdə çoxu,
Viele Bücher, die im Regal sein sollten, liegen auf dem Boden,
Saatda şarj bitib, işləmir oxu,
Die Uhr ist entladen, der Zeiger bewegt sich nicht,
Əqrəblər göstərir 12: 30,
Die Zeiger zeigen 12:30,
Həyat çox quduz,
Das Leben ist sehr brutal,
Oynamağa həvəs yox,
Keine Lust zu spielen,
Oysa hamı maskalarını taxıb,
Doch alle haben ihre Masken aufgesetzt,
Öz pərdəsini gözlər,
Warten auf ihren eigenen Vorhang,
Niyə insanları işıq yox, kölgələr izlər?
Warum folgen den Menschen nicht Licht, sondern Schatten?
Budur sual!
Das ist die Frage!
İşə düşür alışqan, yenə tüstü,
Das Feuerzeug geht an, wieder Rauch,
Sanki bəstəkar tüstüylə örtmək istəyir yaddaşının üstün,
Als ob der Komponist sein Gedächtnis mit Rauch bedecken will,
Gözlər eynək arxasında dolu küsgün,
Die Augen hinter der Brille voll und verbittert,
Düzgün atılmamış addımlar, sonda uçuruma gətirir deyənlərə
Denen, die sagen, falsch gesetzte Schritte führen am Ende in den Abgrund,
Həyat sınağdır cavab verən bəstəkar intihara hazırdı,
Antwortet der Komponist "Das Leben ist eine Prüfung" und ist zum Selbstmord bereit,
Pərdələr açılır, o əlində drijor çubuğu əvəzinə ülgüc,
Die Vorhänge öffnen sich, er hält statt eines Taktstocks eine Rasierklinge in der Hand,
Son bəstəsinin son notunu venada qoyur,
Die letzte Note seiner letzten Komposition setzt er in die Vene,
alçaq təzim...
Und eine tiefe Verbeugung...
(Skit)
(Skit)
играю ради игры. А вы судья по всему, играете что бы выиграть.
"Ich spiele um des Spielens willen. Und Sie, allem Anschein nach, spielen, um zu gewinnen.
Мы с вами слишком разные люди..."
Wir sind zu verschiedene Menschen..."
AiD)
AiD)
19-cu əsr, Paris, təmtəraqlı Luvr,
19. Jahrhundert, Paris, prunkvoller Louvre,
Burda hətta sənətkar əsərlərini unudur,
Hier vergisst sogar der Künstler seine Werke,
Yəqin ki o da unudur sevmədiyi peşəsin,
Wahrscheinlich vergisst auch er seinen ungeliebten Beruf,
Burda dünya onundur amma o neyləsin,
Hier gehört ihm die Welt, aber was soll er tun,
Burda divarlar tozlu onun tozlu karyerası kimi,
Hier sind die Wände staubig wie seine staubige Karriere,
Buraya gələnlər çirkli onun çirkli aurası kimi,
Die, die hierherkommen, sind schmutzig wie seine schmutzige Aura,
Ötən hər gecə daha da zülmət onda adi gün kimi,
Jede vergangene Nacht ist dunkler, für ihn wie ein gewöhnlicher Tag,
Taleyin sürprizləri qəddar olur ömür kimi,
Die Überraschungen des Schicksals sind grausam wie das Leben selbst,
50 il əvvəl çəkilən ilk şəkildə,
Im ersten Bild, vor 50 Jahren gemalt,
Amansız öpüş səhnəsi idi oldu dəsti xətti,
War eine gnadenlose Kussszene sein Markenzeichen geworden,
Hər şəkildə, hər rəfində olmalı Markizin əsərləri,
In jedem Bild, in jedem Regal sollten die Werke des Marquis sein,
Kətana dikili nəzərləri yeni düşüncə beynində,
Sein Blick auf die Leinwand gerichtet, ein neuer Gedanke im Kopf,
Rəssam geyimi əynində,
Malerbekleidung am Körper,
Artır daim tələbələri qocalmış yığılmışdı artıq qolda əzələləri,
Seine Schüler werden immer mehr, er ist gealtert, die Muskeln in seinen Armen sind bereits geschwunden,
Bilir rəssam metodikasını ustalaşıb korlaşmaq,
Er kennt die Methode des Malers: meistern und erblinden,
Rəssam iynəsi işıqlı dünyayla sağollaşmaq,
Die Nadel des Malers, um sich von der hellen Welt zu verabschieden,
Sağollaşmaq istəmir ilham verən gözəlçələri,
Er will sich nicht von den inspirierenden Schönheiten verabschieden,
Gözəlçələrin fonundakı qışa dözümlü sərçələri,
Von den winterfesten Spatzen im Hintergrund der Schönheiten,
Ən incə bircə addım atıb ustad ola bilərdi,
Mit nur einem feinsten Schritt hätte er ein Meister werden können,
göyərçin qapı önündə bağlı qalmış pəncərəsi,
Eine weiße Taube vor der Tür, sein Fenster blieb verschlossen,
Yox imiş uğur səhifəsi onun ağır həyat kitabının,
Es gab keine Erfolgsseite in seinem schweren Lebensbuch,
Əsl döyüş qəlpəsi, partlamışdı qəlbində,
Ein echter Kampfsplitter war in seinem Herzen explodiert,
Amma ki, indi bu müzeydə ən baxımlı əsərlər,
Aber jetzt, in diesem Museum, die meistbesuchten Werke,
Onun tələbələrinin yaratdığı nümunələr,
Sind die Beispiele, die seine Schüler geschaffen haben,
O isə bədbəxt, gözünə iynə batıra bilməmişdi,
Er aber, unglücklich, hatte sich die Nadel nicht ins Auge stechen können,
Gözəlçəsin görmüş onu yüzüncü dəfə sevmişdi,
Er hatte seine Schönheit gesehen und sie zum hundertsten Mal geliebt,
İtirmişdi daha sonra rəssamlığın bu da nəticə,
Später verlor er die Malerei, das ist das Ergebnis,
Şizofren növbətçi Luvrda hər gecə...
Ein schizophrener Nachtwächter im Louvre, jede Nacht...





Авторы: Parviz Promete Isagov


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.