Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bəstəkar - Remastered
Komponist - Remastered
Ağ
not,
qara
not
çalır
bəstəkar,
Weiße
Note,
schwarze
Note
spielt
der
Komponist,
Dörd
oktava
ona
gəlir
dar,
Vier
Oktaven
sind
ihm
zu
eng,
Çalınacaq
hələ
çox
zil,
çox
bəm
var,
Es
gibt
noch
viele
Höhen,
viele
Tiefen
zu
spielen,
Ahəng
pozulub,
özü
hiss
edib,
Die
Harmonie
ist
gestört,
er
hat
es
selbst
gespürt,
Otaq
səliqəsiz,
həm
də
tüstü
qoxur,
Das
Zimmer
ist
unordentlich,
und
es
riecht
nach
Rauch,
Rəfdə
olmalı
kitabların
yerdə
çoxu,
Viele
Bücher,
die
im
Regal
sein
sollten,
liegen
auf
dem
Boden,
Saatda
şarj
bitib,
işləmir
oxu,
Die
Uhr
ist
entladen,
der
Zeiger
bewegt
sich
nicht,
Əqrəblər
göstərir
12:
30,
Die
Zeiger
zeigen
12:30,
Həyat
çox
quduz,
Das
Leben
ist
sehr
brutal,
Oynamağa
həvəs
yox,
Keine
Lust
zu
spielen,
Oysa
hamı
maskalarını
taxıb,
Doch
alle
haben
ihre
Masken
aufgesetzt,
Öz
pərdəsini
gözlər,
Warten
auf
ihren
eigenen
Vorhang,
Niyə
insanları
işıq
yox,
kölgələr
izlər?
Warum
folgen
den
Menschen
nicht
Licht,
sondern
Schatten?
Budur
sual!
Das
ist
die
Frage!
İşə
düşür
alışqan,
yenə
tüstü,
Das
Feuerzeug
geht
an,
wieder
Rauch,
Sanki
bəstəkar
tüstüylə
örtmək
istəyir
yaddaşının
üstün,
Als
ob
der
Komponist
sein
Gedächtnis
mit
Rauch
bedecken
will,
Gözlər
eynək
arxasında
dolu
və
küsgün,
Die
Augen
hinter
der
Brille
voll
und
verbittert,
Düzgün
atılmamış
addımlar,
sonda
uçuruma
gətirir
deyənlərə
Denen,
die
sagen,
falsch
gesetzte
Schritte
führen
am
Ende
in
den
Abgrund,
Həyat
sınağdır
cavab
verən
bəstəkar
intihara
hazırdı,
Antwortet
der
Komponist
"Das
Leben
ist
eine
Prüfung"
und
ist
zum
Selbstmord
bereit,
Pərdələr
açılır,
o
əlində
drijor
çubuğu
əvəzinə
ülgüc,
Die
Vorhänge
öffnen
sich,
er
hält
statt
eines
Taktstocks
eine
Rasierklinge
in
der
Hand,
Son
bəstəsinin
son
notunu
venada
qoyur,
Die
letzte
Note
seiner
letzten
Komposition
setzt
er
in
die
Vene,
Və
alçaq
təzim...
Und
eine
tiefe
Verbeugung...
"Я
играю
ради
игры.
А
вы
судья
по
всему,
играете
что
бы
выиграть.
"Ich
spiele
um
des
Spielens
willen.
Und
Sie,
allem
Anschein
nach,
spielen,
um
zu
gewinnen.
Мы
с
вами
слишком
разные
люди..."
Wir
sind
zu
verschiedene
Menschen..."
19-cu
əsr,
Paris,
təmtəraqlı
Luvr,
19.
Jahrhundert,
Paris,
prunkvoller
Louvre,
Burda
hətta
sənətkar
əsərlərini
unudur,
Hier
vergisst
sogar
der
Künstler
seine
Werke,
Yəqin
ki
o
da
unudur
sevmədiyi
peşəsin,
Wahrscheinlich
vergisst
auch
er
seinen
ungeliebten
Beruf,
Burda
dünya
onundur
amma
o
neyləsin,
Hier
gehört
ihm
die
Welt,
aber
was
soll
er
tun,
Burda
divarlar
tozlu
onun
tozlu
karyerası
kimi,
Hier
sind
die
Wände
staubig
wie
seine
staubige
Karriere,
Buraya
gələnlər
çirkli
onun
çirkli
aurası
kimi,
Die,
die
hierherkommen,
sind
schmutzig
wie
seine
schmutzige
Aura,
Ötən
hər
gecə
daha
da
zülmət
onda
adi
gün
kimi,
Jede
vergangene
Nacht
ist
dunkler,
für
ihn
wie
ein
gewöhnlicher
Tag,
Taleyin
sürprizləri
qəddar
olur
ömür
kimi,
Die
Überraschungen
des
Schicksals
sind
grausam
wie
das
Leben
selbst,
50
il
əvvəl
çəkilən
ilk
şəkildə,
Im
ersten
Bild,
vor
50
Jahren
gemalt,
Amansız
öpüş
səhnəsi
idi
oldu
dəsti
xətti,
War
eine
gnadenlose
Kussszene
sein
Markenzeichen
geworden,
Hər
şəkildə,
hər
rəfində
olmalı
Markizin
əsərləri,
In
jedem
Bild,
in
jedem
Regal
sollten
die
Werke
des
Marquis
sein,
Kətana
dikili
nəzərləri
yeni
düşüncə
beynində,
Sein
Blick
auf
die
Leinwand
gerichtet,
ein
neuer
Gedanke
im
Kopf,
Rəssam
geyimi
əynində,
Malerbekleidung
am
Körper,
Artır
daim
tələbələri
qocalmış
yığılmışdı
artıq
qolda
əzələləri,
Seine
Schüler
werden
immer
mehr,
er
ist
gealtert,
die
Muskeln
in
seinen
Armen
sind
bereits
geschwunden,
Bilir
rəssam
metodikasını
ustalaşıb
korlaşmaq,
Er
kennt
die
Methode
des
Malers:
meistern
und
erblinden,
Rəssam
iynəsi
işıqlı
dünyayla
sağollaşmaq,
Die
Nadel
des
Malers,
um
sich
von
der
hellen
Welt
zu
verabschieden,
Sağollaşmaq
istəmir
ilham
verən
gözəlçələri,
Er
will
sich
nicht
von
den
inspirierenden
Schönheiten
verabschieden,
Gözəlçələrin
fonundakı
qışa
dözümlü
sərçələri,
Von
den
winterfesten
Spatzen
im
Hintergrund
der
Schönheiten,
Ən
incə
bircə
addım
atıb
ustad
ola
bilərdi,
Mit
nur
einem
feinsten
Schritt
hätte
er
ein
Meister
werden
können,
Ağ
göyərçin
qapı
önündə
bağlı
qalmış
pəncərəsi,
Eine
weiße
Taube
vor
der
Tür,
sein
Fenster
blieb
verschlossen,
Yox
imiş
uğur
səhifəsi
onun
ağır
həyat
kitabının,
Es
gab
keine
Erfolgsseite
in
seinem
schweren
Lebensbuch,
Əsl
döyüş
qəlpəsi,
partlamışdı
qəlbində,
Ein
echter
Kampfsplitter
war
in
seinem
Herzen
explodiert,
Amma
ki,
indi
bu
müzeydə
ən
baxımlı
əsərlər,
Aber
jetzt,
in
diesem
Museum,
die
meistbesuchten
Werke,
Onun
tələbələrinin
yaratdığı
nümunələr,
Sind
die
Beispiele,
die
seine
Schüler
geschaffen
haben,
O
isə
bədbəxt,
gözünə
iynə
batıra
bilməmişdi,
Er
aber,
unglücklich,
hatte
sich
die
Nadel
nicht
ins
Auge
stechen
können,
Gözəlçəsin
görmüş
onu
yüzüncü
dəfə
sevmişdi,
Er
hatte
seine
Schönheit
gesehen
und
sie
zum
hundertsten
Mal
geliebt,
İtirmişdi
daha
sonra
rəssamlığın
bu
da
nəticə,
Später
verlor
er
die
Malerei,
das
ist
das
Ergebnis,
Şizofren
növbətçi
Luvrda
hər
gecə...
Ein
schizophrener
Nachtwächter
im
Louvre,
jede
Nacht...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Parviz Promete Isagov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.