Текст и перевод песни PRoMete feat. Orkhan Zeynalli - Bəstəkar - Remastered
Ağ
not,
qara
not
çalır
bəstəkar,
Белая
нота,
черная
нота
играет
композитор,
Dörd
oktava
ona
gəlir
dar,
К
нему
идет
четыре
октавы.,
Çalınacaq
hələ
çox
zil,
çox
bəm
var,
Там
еще
много
мелодий,
много
БАМ,
чтобы
играть,
Ahəng
pozulub,
özü
hiss
edib,
Нарушилась
гармония,
он
себя
почувствовал,
Otaq
səliqəsiz,
həm
də
tüstü
qoxur,
Комната
неухоженная,
а
также
пахнет
дымом,
Rəfdə
olmalı
kitabların
yerdə
çoxu,
Больше
книг,
которые
должны
быть
на
полке,
Saatda
şarj
bitib,
işləmir
oxu,
Зарядка
в
часах
закончилась,
не
работает
чтение,
Əqrəblər
göstərir
12:
30,
Скорпионы
показывают
12:
30,
Həyat
çox
quduz,
Жизнь
слишком
бешеная,
Oynamağa
həvəs
yox,
Нет
желания
играть,
Oysa
hamı
maskalarını
taxıb,
Oysa
все
носят
маски,
Öz
pərdəsini
gözlər,
Собственный
занавес
глаза,
Niyə
insanları
işıq
yox,
kölgələr
izlər?
Почему
люди
оставляют
следы
в
тени,
а
не
в
свете?
İşə
düşür
alışqan,
yenə
tüstü,
Включается
зажигалка,
опять
дым,
Sanki
bəstəkar
tüstüylə
örtmək
istəyir
yaddaşının
üstün,
Как
будто
композитор
хочет
прикрыть
дымом
свою
память,
Gözlər
eynək
arxasında
dolu
və
küsgün,
Глаза
полны
за
очками
и
рвоты,
Düzgün
atılmamış
addımlar,
sonda
uçuruma
gətirir
deyənlərə
Тем,
кто
говорит,
что
неправильно
предпринятые
шаги
в
конечном
итоге
приводят
к
пропасти
Həyat
sınağdır
cavab
verən
bəstəkar
intihara
hazırdı,
Жизнь-это
испытание,
композитор,
который
ответил,
был
готов
к
самоубийству,
Pərdələr
açılır,
o
əlində
drijor
çubuğu
əvəzinə
ülgüc,
Шторы
открываются,
он
держит
бритву
вместо
палочки
для
еды
в
руке,
Son
bəstəsinin
son
notunu
venada
qoyur,
Он
ставит
последнюю
ноту
своего
последнего
сочинения
в
Вене,
Və
alçaq
təzim...
И
низкий
поклон...
"Я
играю
ради
игры.
А
вы
судья
по
всему,
играете
что
бы
выиграть.
"Я
играю
ради
игры.
А
вы
судья
по
всему,
играете
что
бы
выиграть.
Мы
с
вами
слишком
разные
люди..."
Мы
с
вами
слишком
разные
люди..."
19-cu
əsr,
Paris,
təmtəraqlı
Luvr,
19
век,
Париж,
плюшевый
Лувр,
Burda
hətta
sənətkar
əsərlərini
unudur,
Здесь
даже
художник
забывает
о
своих
работах,
Yəqin
ki
o
da
unudur
sevmədiyi
peşəsin,
Вероятно,
она
также
забывает
профессия,
которую
она
не
любит,
Burda
dünya
onundur
amma
o
neyləsin,
Мир
здесь
для
него,
но
пусть
он
будет,
Burda
divarlar
tozlu
onun
tozlu
karyerası
kimi,
Здесь
стены
пыльные
как
его
пыльная
карьера,
Buraya
gələnlər
çirkli
onun
çirkli
aurası
kimi,
Те,
кто
приходят
сюда
грязные
как
его
грязная
аура,
Ötən
hər
gecə
daha
da
zülmət
onda
adi
gün
kimi,
С
каждой
прошлой
ночью
все
темнее,
как
обычный
день,
Taleyin
sürprizləri
qəddar
olur
ömür
kimi,
Сюрпризы
судьбы
жестоки,
как
жизнь,
50
il
əvvəl
çəkilən
ilk
şəkildə,
На
первом
фото,
сделанном
50
лет
назад,
Amansız
öpüş
səhnəsi
idi
oldu
dəsti
xətti,
Безжалостный
поцелуй
сцена
была
набор
линии,
Hər
şəkildə,
hər
rəfində
olmalı
Markizin
əsərləri,
Работы
маркиза,
которые
должны
быть
на
каждой
полке,
в
любом
случае,
Kətana
dikili
nəzərləri
yeni
düşüncə
beynində,
Взгляд
на
холст
в
новом
мышлении,
Rəssam
geyimi
əynində,
Художник
в
зеркале,
Artır
daim
tələbələri
qocalmış
yığılmışdı
artıq
qolda
əzələləri,
Постоянно
растущие
студенты
стареют,
накопилось
уже
в
мышцах
рук,
Bilir
rəssam
metodikasını
ustalaşıb
korlaşmaq,
Избаловать
методику
художника,
который
знает,
Rəssam
iynəsi
işıqlı
dünyayla
sağollaşmaq,
Игла
художника
прощание
со
светлым
миром,
Sağollaşmaq
istəmir
ilham
verən
gözəlçələri,
Не
хочет
прощать
вдохновляющие
красавицы,
Gözəlçələrin
fonundakı
qışa
dözümlü
sərçələri,
Зимостойкие
воробьи
на
фоне
красавиц,
Ən
incə
bircə
addım
atıb
ustad
ola
bilərdi,
Он
мог
сделать
самый
тонкий
шаг
и
стать
мастером,
Ağ
göyərçin
qapı
önündə
bağlı
qalmış
pəncərəsi,
Белый
голубь
закрыл
окно
перед
дверью,
Yox
imiş
uğur
səhifəsi
onun
ağır
həyat
kitabının,
Нет
якобы
страница
успеха
ее
тяжелой
жизни
книги,
Əsl
döyüş
qəlpəsi,
partlamışdı
qəlbində,
Настоящий
боевой
щит,
взорванный
в
сердце,
Amma
ki,
indi
bu
müzeydə
ən
baxımlı
əsərlər,
Но
то,
что
сейчас
в
этом
музее
самые
ухоженные
произведения,
Onun
tələbələrinin
yaratdığı
nümunələr,
Примеры,
созданные
его
учениками,
O
isə
bədbəxt,
gözünə
iynə
batıra
bilməmişdi,
А
он
был
несчастлив,
не
мог
впустить
иглу
в
глаз,
Gözəlçəsin
görmüş
onu
yüzüncü
dəfə
sevmişdi,
Увидевший
красавицу
полюбил
ее
в
сотый
раз,
İtirmişdi
daha
sonra
rəssamlığın
bu
da
nəticə,
Потерял
позже
живописи
в
результате,
Şizofren
növbətçi
Luvrda
hər
gecə...
Шизофреник
дежурит
в
Лувре
каждую
ночь...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Parviz Promete Isagov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.