Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qurtul - Remastered
Befreie dich - Remastered
Günəş,
parlaq
səma,
tozlu
pəncərə.
Sonne,
strahlender
Himmel,
staubiges
Fenster.
Çərçivə
arasından
sızan
şüa.
Ein
Strahl,
der
durch
den
Rahmen
dringt.
Qəribə
ahəng,
qəribə
qamma,
Seltsame
Harmonie,
seltsame
Tonleiter,
Puç
olmuş
arzular.
Verlorene
Träume.
Hər
şey
çox
bəsit,
mənasız
dünya!
Alles
ist
so
einfach,
eine
bedeutungslose
Welt!
Fikirləşir
ki,
bəlkə,
toz
olum?!
Ich
überlege,
vielleicht
Staub
zu
werden?!
Mən
də
sızan
şüada
rəqs
edim.
Damit
auch
ich
im
durchdringenden
Strahl
tanze.
Amma
kölgə
var
və
görünməmək
qorxusu,
Aber
es
gibt
Schatten
und
die
Angst,
nicht
gesehen
zu
werden,
Ya
da
səs
olum.
Oder
eine
Stimme
zu
sein.
Qucaqlayım
qulaqları
və
beyni.
Dass
ich
die
Ohren
und
den
Verstand
umarme.
Mən
yazıram
ki,
sən
eşidəndə
yaşayım.
Ich
schreibe,
damit
ich
lebe,
wenn
du
es
hörst.
Mən
bilirəm
ki,
sən
eşitdin,
mən
yaşadım.
Ich
weiß,
dass
du
es
gehört
hast,
ich
habe
gelebt.
Hər
sətirimdə
çək
nəfəs
və
gülümsə,
Atme
bei
jeder
meiner
Zeilen
und
lächle,
Qoy,
gözlərində
təbəssüm
görünsün.
Lass
ein
Lächeln
in
deinen
Augen
erscheinen.
Nəqarət
(PRoMete):
Refrain
(PRoMete):
Qurtul
bu
cəmiyyət
qəliblərindən,
Befreie
dich
von
diesen
gesellschaftlichen
Fesseln,
Tələ
sevgilər
saxlayan
Von
den
Fallen,
die
Liebe
gefangen
halten,
Paslı
insan
qəlblərindən!
Von
rostigen
Menschenherzen!
Qurtul
bu
cəmiyyət
qəliblərindən,
Befreie
dich
von
diesen
gesellschaftlichen
Fesseln,
Tələ
sevgilər
saxlayan
Von
den
Fallen,
die
Liebe
gefangen
halten,
Paslı
insan
qəlblərindən!
Von
rostigen
Menschenherzen!
Qurtul
bu
cəmiyyət
qəliblərindən,
Befreie
dich
von
diesen
gesellschaftlichen
Fesseln,
Tələ
sevgilər
saxlayan
Von
den
Fallen,
die
Liebe
gefangen
halten,
Paslı
insan
qəlblərindən!
Von
rostigen
Menschenherzen!
Əgər
sən
öz
hökmünlə
barışmağa
yox
desən,
Wenn
du
dich
weigerst,
dich
mit
deinem
Urteil
abzufinden,
Əgər
sən
içdə
yatan
arzularına
qalx
desən,
Wenn
du
deinen
inneren
Träumen
sagst,
sie
sollen
erwachen,
Əgər
sən
bezib
bir
gün
bu
yerləri
tərk
etsən,
Wenn
du
eines
Tages
müde
wirst
und
diese
Orte
verlässt,
Yenə
də
gülümsə,
qəm
itsin
gözlərində.
Lächle
trotzdem,
lass
die
Trauer
in
deinen
Augen
verschwinden.
Qoy,
tükənsin!
Xəyallarının
hamısı
bəsdir
artıq,
böyü
bir
az!
Lass
sie
enden!
All
deine
Träume
sind
jetzt
genug,
wachse
ein
wenig!
Həyatda
uzaqlarda
çox
olmusan,
amma
həyat
hələ
dayaz.
Du
warst
oft
weit
weg
im
Leben,
aber
das
Leben
ist
noch
seicht.
Bahar,
yoxsa
yaz,
fərqi
yoxdur
sənlə
mən
kimi.
Frühling
oder
Sommer,
es
spielt
keine
Rolle,
wie
bei
dir
und
mir.
Bu
təbiətin
bir
qanunu,
sevinclə
qəm
kimi.
Das
ist
ein
Naturgesetz,
wie
Freude
und
Kummer.
Sol,
gözlərində
solan
o
hisslər
kimi.
Verblasse,
wie
jene
Gefühle,
die
in
deinen
Augen
verblassen.
Qaç,
sevgimizdən
qaçan
mələklər
kimi.
Flieh,
wie
Engel,
die
vor
unserer
Liebe
fliehen.
Bax,
bircə
dəfə
də
həyata
kor
insan
kimi.
Schau,
nur
einmal,
auf
das
Leben
wie
ein
blinder
Mensch.
Yol,
uzanmışdı,
amma
biz
tükənmədik
ki!
Der
Weg
war
lang,
aber
wir
sind
nicht
am
Ende!
Həyatım,
sən
ömrümdə
yoxsan
artıq!
Mein
Leben,
du
bist
nicht
mehr
in
meinem
Leben!
Bilməsəydi,
qərənfil
qəmli
sayılmazdı,
insan
ölməsəydi!
Wüsste
man
es
nicht,
die
Nelke
gälte
nicht
als
traurig,
wenn
der
Mensch
nicht
stürbe!
Döndü
attığım
hər
addım.
Jeder
Schritt,
den
ich
tat,
kehrte
um.
Darıxardım,
dönməsəydi.
Ich
hätte
mich
gesehnt,
wäre
er
nicht
umgekehrt.
Ölməsəydi
susuz
dərviş,
bəlkə,
ağac
əkərdi
səhrada?!
Wäre
der
durstige
Derwisch
nicht
gestorben,
vielleicht
hätte
er
einen
Baum
in
der
Wüste
gepflanzt?!
Nəqarət
(PRoMete):
Refrain
(PRoMete):
Qurtul
bu
cəmiyyət
qəliblərindən,
Befreie
dich
von
diesen
gesellschaftlichen
Fesseln,
Tələ
sevgilər
saxlayan
Von
den
Fallen,
die
Liebe
gefangen
halten,
Paslı
insan
qəlblərindən!
Von
rostigen
Menschenherzen!
Qurtul
bu
cəmiyyət
qəliblərindən,
Befreie
dich
von
diesen
gesellschaftlichen
Fesseln,
Tələ
sevgilər
saxlayan
Von
den
Fallen,
die
Liebe
gefangen
halten,
Paslı
insan
qəlblərindən!
Von
rostigen
Menschenherzen!
Qurtul,
bu
cəmiyyət
qəliblərindən!
Befreie
dich,
von
diesen
gesellschaftlichen
Fesseln!
Tələ
sevgilər
saxlayan
Von
den
Fallen,
die
Liebe
gefangen
halten,
Paslı
insan
qəlblərindən!
Von
rostigen
Menschenherzen!
Mənə
yaddır
bu
səma!
Mir
ist
dieser
Himmel
fremd!
Sənə
düşmən
bu
günəş!
Dir
ist
diese
Sonne
ein
Feind!
Yenə
qarlı
bu
dağlar!
Wieder
diese
schneebedeckten
Berge!
Budaqlar
yarpaqsız!
Zweige
ohne
Blätter!
Mənə
yaddır
bu
səma!
Mir
ist
dieser
Himmel
fremd!
Sənə
düşmən
bu
günəş!
Dir
ist
diese
Sonne
ein
Feind!
Yenə
qarlı
bu
dağlar!
Wieder
diese
schneebedeckten
Berge!
Budaqlar
yarpaqsız!
Zweige
ohne
Blätter!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Parviz Promete Isagov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.