Wir kamen zusammen, wurden Freunde
– Buchstaben Kopf an Kopf.
Öyrenirdik deydikce
- her defe baş daşa.
Wir lernten, indem wir zusammenstießen
– jedes Mal Kopf an Stein.
Qrimden derimiz korlanırdı oynamalıydıq.
Vom Make-up wurde unsere Haut ruiniert, wir mussten spielen.
Axı biz aktyorlarıq
- heyat ömürlük tamaşa.
Denn wir sind Schauspieler
– das Leben ist eine lebenslange Aufführung.
Oynamağla bitmirki
- gerek beyendirek de.
Mit Spielen allein ist es nicht getan
– wir müssen auch gefallen, meine Liebe.
Maddi durum düzelmirki
- quru ürey-direyle.
Die finanzielle Lage bessert sich nicht
– nur mit leerem Herzen und Trotz.
Amma herden kağız pulda olur aciz.
Aber manchmal ist auch Papiergeld hilflos.
Yerle yeksan olur her şey bir küleyle.
Alles wird mit einem Windstoß dem Erdboden gleichgemacht.
Dost bil buralara gelmek üçün çox diş tökdük çox dırnaq.
Wisse, meine Teure, um hierher zu gelangen, haben wir viele Zähne gelassen, viele Nägel.
Rahat görünürük amma inanki ele de asan deyil ayaqda durmaq.
Wir sehen entspannt aus, aber glaub mir, es ist nicht so einfach, auf den Beinen zu stehen.
Sifetde cırmaq çoxalır günden güne sümürülür arteriyalar etraf anti-sanitar
- zererverici bakteriyalar.
Kratzer im Gesicht nehmen von Tag zu Tag zu, Arterien werden ausgesaugt, die Umgebung ist unhygienisch
– schädliche Bakterien.
Gücünü yığ, ayağa dur
- olma herkesden biri.
Sammle deine Kraft, steh auf
– sei nicht irgendjemand von allen.
Seç ya tapdağ altda öleceysen
- ya ezab ve diri.
Wähle, ob du zertreten sterben willst
– oder Qual und Leben.
Bize çox az yol gösteren olub bu yollarda.
Uns haben nur wenige den Weg auf diesen Pfaden gezeigt.
Çoxunu yıxıla-yıxıla öyrenib PRo
Vieles haben PRo
Mete ve Miri
Mete und Miri durch Stürze gelernt.
(Chorus-Miri Yusif)
(Refrain-Miri Yusif)
Bura bakıdır bura şerqdir ve qerbdir (bura bakıdır) Bura bakıdır burda ne debde bu belli (bura bakıdır) Bura bakıdır bura şerqdir ve qerbdir (bura bakıdır) Bura bakıdır burda bendeler ferqli (bura bakıdır)
Hier ist Baku, hier ist Osten und Westen (hier ist Baku). Hier ist Baku, was hier Mode ist, ist klar (hier ist Baku). Hier ist Baku, hier ist Osten und Westen (hier ist Baku). Hier ist Baku, hier sind die Menschen anders (hier ist Baku).
(Verse2-PRo
(Verse 2-PRo
Mete
& Miri Yusif)
Mete
& Miri Yusif)
Ele-bil ne ise sehv gedir
- küçelerde toz dolu.
Es scheint, als ob etwas falsch läuft
– die Straßen sind voller Staub.
Sök-tik tik-sök
- bezdirdik biz yolu.
Abreißen-bauen, bauen-abreißen
– wir haben den Weg ermüdet.
Behs-behsdi belke besdi no parking.
Wetteifern, vielleicht reicht es, kein Parken.
Yer yoxdu bu şeherde
- her kesin bir rolu.
Kein Platz in dieser Stadt
– jeder hat eine Rolle.
Helede uzanır el helede ehtiyac boşdu cib.
Immer noch streckt sich die Hand aus, immer noch ist die Tasche leer, meine Liebe.
Hele de küçede var tinde bacada qıza söze atan tip.
Immer noch gibt es auf der Straße, an der Ecke, im Hinterhof Typen, die Mädchen mit Worten belästigen.
Tehsilden kitablardan xebersizler
- var hele de var.
Unwissende über Bildung und Bücher
– es gibt sie immer noch.
My brain is working, my heart is so deep.
Mein Gehirn arbeitet, mein Herz ist so tief.
Cehennemini yaşamışıq biz
- necedi cennetin dadı.
Wir haben die Hölle erlebt
– wie schmeckt das Paradies?
Kiminçün cennet bir loxma çörek
- ya da ki daxmadı.
Für wen ist das Paradies ein Bissen Brot
– oder eine Hütte.
Baxmadıq her çağıran ses qeyb olanda anladıq ki.
Wir achteten nicht auf jede rufende Stimme, als sie verschwand, verstanden wir,
Etdiyimize sehvlere göre nece de axmağıq.
wie dumm wir wegen unserer Fehler waren.
Her bir şeye qiymet qoyduğ
- yaşamağa da vergi var.
Wir haben allem einen Preis gegeben
– auch für das Leben gibt es Steuern.
Haqsızlıq çoxdu amma
- namazlarda cerge dar.
Es gibt viel Ungerechtigkeit, aber
– die Reihen beim Gebet sind eng.
Üreklerde buzqabılar, qulaqlarda demir qapılar.
Eisschränke in den Herzen, Eisentüren in den Ohren.
İnsanlarda indi içde yaranan qeribe şübhe var
In den Menschen gibt es jetzt einen seltsamen Zweifel, der im Inneren entsteht.
(Chorus-Miri Yusif)
(Refrain-Miri Yusif)
Bura bakıdır bura şerqdir ve qerbdir (bura bakıdır) Bura bakıdır burda ne debde bu belli (bura bakıdır) Bura bakıdır bura şerqdir ve qerbdir (bura bakıdır) Bura bakıdır burda bendeler ferqli (bura bakıdır)
Hier ist Baku, hier ist Osten und Westen (hier ist Baku). Hier ist Baku, was hier Mode ist, ist klar (hier ist Baku). Hier ist Baku, hier ist Osten und Westen (hier ist Baku). Hier ist Baku, hier sind die Menschen anders (hier ist Baku).
Şeytan bizden çekinir biz şeytanı da azdırarıq.
Der Teufel scheut uns, wir würden auch den Teufel vom rechten Weg abbringen.
Xeyallar üçün küçede qebirleri qazdırarıq.
Für Träume würden wir Gräber auf der Straße ausheben lassen.
Bize şert qoyanın şertin şumda kesdirerik.
Wer uns Bedingungen stellt, dessen Bedingungen lassen wir im Keim ersticken.
Gücümüz çatmayan yükü metnle qaldırarıq
Lasten, die unsere Kraft übersteigen, heben wir mit Worten.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.