Текст и перевод песни Pavel Bobek - Nedělní Ráno
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nedělní Ráno
Sunday Morning
Zvonil
budík,
bylo
ráno,
The
alarm
clock
rang,
it
was
morning,
V
hlavě
mé
byl
kámen
snad
a
pod
ním
tma.
In
my
head
there
was
a
stone,
perhaps,
and
darkness
beneath
it.
Když
jsem
snídal
džbánek
piva,
When
I
breakfasted
on
a
mug
of
beer,
Ještě
zdálo
se,
že
divnou
příchuť
má.
It
still
seemed
to
have
a
strange
taste.
Když
jsem
spláchl
chladnou
vodou
z
očí
sny
When
I
rinsed
the
dreams
from
my
eyes
with
cold
water
A
z
tváře
závoj
šedivý,
And
the
gray
veil
from
my
face,
řek
mi
pohled
pouhý
z
okna
ven,
A
mere
glance
out
of
the
window
told
me
že
nedělní
je
den
a
lenivý.
That
it
was
Sunday
and
the
day
was
lazy.
Já
cítil
dál,
že
v
ústech
mám
chuť
cigaret
I
still
felt
the
taste
of
cigarettes
in
my
mouth
A
písní
prošlé
noci.
And
the
songs
of
the
past
night.
Tak
jsem
vyšel
ven
a
díval
se,
So
I
went
outside
and
watched
Jak
slunce
nový
den
má
ve
své
moci.
As
the
sun
has
the
new
day
in
its
power.
A
pak
mi
vánek
poslal
vstříc
tu
vůni
nedělní,
And
then
the
breeze
sent
me
the
Sunday
scent,
Co
z
horkých
ploten
voní
Which
smells
of
hot
stoves
A
náhle
chtěl
jsem
být
zas
s
tebou
And
suddenly
I
wanted
to
be
with
you
again,
Někde
za
městem
ve
stínu
jabloní.
Somewhere
out
of
town,
in
the
shade
of
apple
trees.
Chtěl
bych
být
v
nedělní
ráno
I'd
like
to
be
on
a
Sunday
morning
V
chodníku
kvádrem
žulovým
A
granite
block
in
the
sidewalk,
A
proč
divný
smutek
mívám,
And
why
do
I
have
a
strange
sadness,
To
snad
se
nikdy
nedovím.
Perhaps
I'll
never
know.
A
snad
i
smrt
je
méně
vážná,
And
perhaps
even
death
is
less
serious,
Než
tyhle
chvíle
nedělní,
Than
these
Sunday
moments,
Kéž
mi
zvony
ranní
písní
May
the
morning
bells
with
their
song
Na
prášek
srdce
rozmělní.
Grind
my
heart
to
dust.
Šel
jsem
dál
tou
vůní
ranní
I
walked
further
along
that
morning
scent
Kolem
bílých
kočárků
a
dětských
mašlí.
Past
white
strollers
and
children's
bows.
Pak
jsem
dlouho
stál
a
díval
se
Then
I
stood
for
a
long
time
and
watched
Na
věci,
které
svět
občas
krášlí.
The
things
that
occasionally
beautify
the
world.
Snad
vrátil
se
mi
zrak
a
já
se
najednou
Perhaps
my
eyesight
returned
and
suddenly
Zas
díval
na
svět
zpříma,
I
looked
at
the
world
directly
again,
Teď
už
možná
tvému
štěstí
lépe
rozumím,
Now
I
perhaps
understand
your
happiness
better,
Ač
vím,
že
nejsi
má.
Although
I
know
you're
not
mine.
Já
chtěl
bych
být
v
nedělní
ráno
I'd
like
to
be
on
a
Sunday
morning
V
chodníku
kvádrem
žulovým
A
granite
block
in
the
sidewalk,
A
proč
divný
smutek
mívám,
And
why
do
I
have
a
strange
sadness,
To
snad
se
nikdy
nedovím.
Perhaps
I'll
never
know.
A
snad
i
smrt
je
méně
vážná,
And
perhaps
even
death
is
less
serious,
Než
tyhle
chvíle
nedělní,
Than
these
Sunday
moments,
Kéž
mi
zvony
ranní
písní
May
the
morning
bells
with
their
song
Na
prášek
srdce
rozmělní.
Grind
my
heart
to
dust.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kris Kristofferson, Vladimir Postulka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.