Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Teraz
czuć
mojego
toku
myślenia
Jetzt
spürst
du
meinen
Gedankengang
Na
boki
odrzucam
marzenia
Träume
werfe
ich
beiseite
Gdyby
przemyślenia
i
fakty
Wenn
Überlegungen
und
Fakten
Jak
buchta
wiary
wypłukani
brudem
ulicy
Wie
eine
Crew,
ausgewaschen
vom
Straßenschmutz
Na
każdej
dzielnicy
tacy
sami
jak
my
In
jedem
Viertel,
dieselben
wie
wir
Poruszający
się
w
innych
krajobrazach
Die
sich
in
anderen
Landschaften
bewegen
Innych
klimatach
każdy
widzi
co
się
dzieje
Anderen
Klimazonen,
jeder
sieht,
was
geschieht
Nic
się
nie
da
zrobić
przyjaciele
Da
ist
nichts
zu
machen,
meine
Freunde
Ja
żyję
chwilą
przyjemności
Ich
lebe
für
den
Augenblick
des
Vergnügens
Chuju
mam
to,
że
was
rozłości
Dębiecka
ulica
Es
ist
mir
scheißegal,
dass
euch
die
Dębiec-Straße
wütend
macht
Nie
ma
litości
nie
może
jej
mieć
Sie
kennt
keine
Gnade,
kann
sie
nicht
haben
Bo
jak
wszędzie,
znajdziecie
jakiś
śmieć
Denn
wie
überall,
findet
ihr
irgendeinen
Müll
Co
więcej
godzi
i
chce
mieć
Der
noch
mehr
schadet
und
haben
will
Łochu
złotem
obwieszony
Ein
mit
Gold
behängter
Trottel
Zapamiętaj
to
życie
Merk
dir
dieses
Leben
Bo
możesz
usłyszeć
własnej
duszy
wycie
i
cierpienie
Denn
du
könntest
das
Heulen
und
Leiden
deiner
eigenen
Seele
hören
Spójrz
na
drugiego
Schau
auf
den
anderen
Ja
cały
czas
daje
nie
boję
się
tego
Ich
gebe
die
ganze
Zeit,
ich
fürchte
mich
nicht
davor
Życia
dopierdalającego,
podkręcającego
śrubkę
Vor
diesem
beschissenen
Leben,
das
die
Schraube
andreht
Nie
wywyższam
się,
nara
nie
kończę
Ich
überhebe
mich
nicht,
tschüss,
ich
höre
nicht
auf
Kto
ino
oceni
mnie
Wer
auch
immer
mich
beurteilt
W
tym
momencie
ciebie
to
nie
interere
nie
nie
In
diesem
Moment
geht
dich
das
nichts
an,
nein
nein
Dan
da
ra
dan
da
ra
dan
dan
dan
da
ra
de
52
i
GP
Dan
da
ra
dan
da
ra
dan
dan
dan
da
ra
de
52
und
GP
Dan
da
ra
de
52
i
GP
dan
da
rade
Dan
da
ra
de
52
und
GP
dan
da
rade
Dan
da
ra
de
52
i
GP
Dan
da
ra
de
52
und
GP
Dan
da
ra
de
52
i
GP
dan
da
ra
de
(z
Dębca)
Dan
da
ra
de
52
und
GP
dan
da
ra
de
(aus
Dębiec)
I
Hans
gra
dla
podziemia
Und
Hans
spielt
für
den
Untergrund
Trawa
wszystkich
ludzi
z
cienia
Gras
zieht
alle
Leute
aus
dem
Schatten
Prawda
nigdy
się
nie
zmienia
Die
Wahrheit
ändert
sich
nie
Jest
ta
sama
jak
ta
stara
bida
Sie
ist
dieselbe
wie
diese
alte
Armut
Którą
klepie
każdy,
stylistyka
mocna
Die
jeder
erleidet,
der
Stil
ist
stark
Jest
constans
odstaw
jak
nie
masz
podstaw
Ist
konstant,
lass
es
sein,
wenn
du
keine
Grundlagen
hast
Bo
nie
sprostasz
to
nie
prośba,
groźba
też
nie
Denn
du
wirst
dem
nicht
gewachsen
sein,
das
ist
keine
Bitte,
auch
keine
Drohung
Ostrzeżenie,
że
nie
łapie
się
tematów
Eine
Warnung,
dass
man
Themen
nicht
anfasst
O
których
nic
się
nie
wie
Von
denen
man
nichts
weiß
Grasz
to
masz,
nie
ma
czego
się
bać
Spielst
du,
hast
du
es,
es
gibt
nichts
zu
fürchten
Masz
to
jesz,
tak
to
jest
Hast
du
es,
isst
du,
so
ist
das
Bez
pieniędzy
trudna
rzecz
Ohne
Geld
eine
schwierige
Sache
Na
minusie
musieć
żyć
tak
nie
chce
nikt
Im
Minus
leben
zu
müssen,
das
will
niemand
Zrobić
rachunek
sumienia,
bo
na
rachunki
nie
ma
Eine
Gewissenserforschung
machen,
denn
für
Rechnungen
ist
nichts
da
Coraz
częściej
w
tym
świecie
pełnym
węży
Immer
öfter
in
dieser
Welt
voller
Schlangen
Trzeba
grzeszyć
żeby
przeżyć,
mogę
w
ciebie
wymierzyć
Muss
man
sündigen,
um
zu
überleben,
ich
kann
auf
dich
zielen
I
prosto
w
serce
uderzyć
Und
direkt
ins
Herz
treffen
Bo
mam
swoje
naboje,
swoją
zbroje,
swoją
ostoję
Denn
ich
habe
meine
Patronen,
meine
Rüstung,
meinen
Halt
Tak
zahartowaną
w
ogniu,
dlatego
się
nie
boję
So
im
Feuer
gehärtet,
deshalb
fürchte
ich
mich
nicht
Lata
grania
bez
siana,
jazdy
tam
i
z
powrotem
Jahre
des
Spielens
ohne
Kohle,
Fahrten
hin
und
zurück
Bez
kwoty,
czasem
za
zwroty
Ohne
Betrag,
manchmal
für
die
Spesen
Co
ty
o
tym
wiesz?
nie
wiesz
nic,
a
gadasz
głupoty
Was
weißt
du
darüber?
Du
weißt
nichts,
und
redest
Unsinn
To
co
przeżyłem
to
moje
i
nikt
mi
nie
odbierze
Was
ich
erlebt
habe,
ist
meins,
und
niemand
wird
es
mir
nehmen
To
co
zdobyłem
to
bronię,
bo
w
to
najbardziej
wierze
Was
ich
errungen
habe,
verteidige
ich,
denn
daran
glaube
ich
am
meisten
Pytasz
kto
ja
jestem?
mów
mi
Polak
większy
Du
fragst,
wer
ich
bin?
Nenn
mich
den
größeren
Polen
Jaki
znak
mój
dwie
zaciśnięte
pieści
Was
mein
Zeichen
ist?
Zwei
geballte
Fäuste
Siła
i
bunt,
prawda
i
ból
zawarte
w
treści
Kraft
und
Rebellion,
Wahrheit
und
Schmerz
im
Inhalt
enthalten
Chcecie
przeczyć
przeczcie
Wollt
ihr
widersprechen,
widersprecht
Nie
wierzycie
to
lepiej
uwierzcie
Glaubt
ihr
nicht,
dann
glaubt
es
besser
Mam
zasługi
w
moim
mieście,
w
mieście
jedności
Ich
habe
Verdienste
in
meiner
Stadt,
in
der
Stadt
der
Einheit
Wznieście
swoje
pięści
jeśli
tu
jesteście
Erhebt
eure
Fäuste,
wenn
ihr
hier
seid
Nie
jesteście
z
nami,
to
weźcie
zróbcie
przejście
Seid
ihr
nicht
mit
uns,
dann
macht
Platz
Bo
wchodzi
52
Dębiec
Denn
52
Dębiec
kommt
rein
Tak
to
już
jest
52
i
GP
So
ist
das
eben,
52
und
GP
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
P-Ń X
дата релиза
21-11-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.