Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Przypływ
mądrości
mierzy
się
upływem
żółci
Der
Zufluss
von
Weisheit
misst
sich
am
Abfluss
von
Galle
Ty
jesteś
młody
i
głupi
Du
bist
jung
und
dumm
Zbyt
często
by
się
upić
Zu
oft,
um
dich
zu
betrinken
Jak
pies
zaszczuty,
w
który
każdym
widzi
wroga
Wie
ein
gehetzter
Hund,
der
in
jedem
einen
Feind
sieht
Gniewem
zatruty,
ledwo
stoisz
na
nogach
Von
Wut
vergiftet,
stehst
du
kaum
auf
den
Beinen
Twój
rozum
już
śpi,
ty
jeszcze
nie
Dein
Verstand
schläft
schon,
du
noch
nicht
Wypiłeś
już
dosyć,
więcej
chcesz
Du
hast
schon
genug
getrunken,
willst
mehr
Musisz
udowodnić
wszystkim,
że
z
tobą
się
kurwa
nie
zadziera
Du
musst
allen
beweisen,
dass
man
sich
mit
dir
verdammt
noch
mal
nicht
anlegt
Wypić,
zapalić
nie
udawać
penera
Trinken,
rauchen,
nicht
den
Penner
spielen
Potem
wrócić
do
domu,
na
swoją
kobietę
się
wydzierać
Dann
nach
Hause
kommen,
deine
Frau
anschreien
Gdy
ona
zbiera
Cię
z
ziemi,
próbując
coś
zmienić
Während
sie
dich
vom
Boden
aufliest
und
versucht,
etwas
zu
ändern
Ja
nie
chcę
już
tego
przeżywać,
wybacz
Ich
will
das
nicht
mehr
erleben,
vergib
mir
Zmywać
to
czym
rano
będziesz
rzygać
Wegwischen,
was
du
morgens
auskotzen
wirst
Po
wódce
i
piwach,
nie
mogę
patrzyć
jak
przegrywasz
Nach
Wodka
und
Bier,
ich
kann
nicht
zusehen,
wie
du
verlierst
Jak
coraz
bardziej
odpływasz
Wie
du
immer
mehr
abdriftest
Ostatnia
iskra
domowego
ogniska
ledwo
już
błyska
Der
letzte
Funke
des
heimischen
Herdes
flackert
kaum
noch
A
każda
bliska
osoba
toczy
jad
z
pyska
i
ciska
wyzwiska
Und
jede
nahestehende
Person
speit
Gift
aus
dem
Maul
und
schleudert
Beleidigungen
Mamy
przecież
te
same
nazwiska
Wir
tragen
doch
denselben
Nachnamen
Więzy
słabną,
nerwy
słabną
Die
Bande
lockern
sich,
die
Nerven
lockern
sich
Uczucie
gaśnie
Rosną
waśnie
Das
Gefühl
erlischt,
Streitigkeiten
wachsen
A
właśnie
w
tym
czasie
Twoje
dzieci
dorastają
w
hałasie
Und
genau
in
dieser
Zeit
wachsen
deine
Kinder
im
Lärm
auf
Desperacja
rośnie,
jest
coraz
głośniej
Die
Verzweiflung
wächst,
es
wird
immer
lauter
Uciszyć
ten
hałas
i
przestać
pościć
Diesen
Lärm
zum
Schweigen
bringen
und
aufhören
zu
fasten
Zepchnięci,
zdepnięci,
z.
niechęci
Abgedrängt,
zertreten,
aus...
Abneigung
Zaciskają
pięści
by
walić
bez
granic
Sie
ballen
die
Fäuste,
um
grenzenlos
zuzuschlagen
Na
oślep,
bez
celu,
bez
wartości,
100%
złości
Blindlings,
ziellos,
wertlos,
100%
Wut
Dwa
‰ we
krwi,
nie
powstrzyma
go
nic
Zwei
Promille
im
Blut,
nichts
wird
ihn
aufhalten
Nie
potrafisz
jasno
myśleć,
a
potrafisz
mocno
bić
Du
kannst
nicht
klar
denken,
aber
du
kannst
fest
zuschlagen
Otwierasz
dłoń
i
wbijasz,
uderzasz
jak
pijak
Du
öffnest
die
Hand
und
stichst
zu,
schlägst
wie
ein
Betrunkener
Zabijasz
siebie,
ją
i
przyjaźń,
i
miłość
co
była
Du
tötest
dich
selbst,
sie
und
die
Freundschaft,
und
die
Liebe,
die
war
Z
czym
czy
warto
się
upijać,
coś
co
nie
mija
Wofür
lohnt
es
sich,
sich
zu
betrinken,
etwas,
das
nicht
vergeht
Jedno
na
milion,
ona
mija
Eine
unter
Millionen,
sie
geht
vorbei
Teraz
patrz
na
łzy,
rozmazany
makijaż
Jetzt
sieh
die
Tränen,
verschmiertes
Make-up
Teraz
patrz
na
łzy,
rozmazany
makijaż
Jetzt
sieh
die
Tränen,
verschmiertes
Make-up
G
- gromadzisz
go
w
sobie
i
spijasz
G
- Du
sammelst
ihn
in
dir
und
trinkst
ihn
N
– niszczy,
pali
mosty,
zabija
N
- Er
zerstört,
verbrennt
Brücken,
tötet
I
- instynktownie
budzi
fobie
I
- Instinktiv
weckt
er
Phobien
E
- elementarne
w
walce
z
wrogiem
E
- Elementar
im
Kampf
mit
dem
Feind
W
- lecz
wróg
jest
w
tobie
i
nim
płoniesz
W
- Doch
der
Feind
ist
in
dir
und
du
brennst
mit
ihm
GNIEW!!!
GNIEW!!!
WUT!!!
WUT!!!
Gdzie
byłaś
całą
noc
Wo
warst
du
die
ganze
Nacht?
Powiedz
kurwa,
gdzie
się
szlajasz?
Sag,
verdammt
noch
mal,
wo
treibst
du
dich
rum?
Dzieci
znów
ryczą,
ja
czekam
na
ciebie
jak
pajac
Die
Kinder
heulen
schon
wieder,
ich
warte
auf
dich
wie
ein
Idiot
Wydzwaniam
do
ciebie
raz,
drugi,
setny
i
następny
Ich
rufe
dich
an,
einmal,
zweimal,
hundertmal
und
noch
öfter
I
zgadnij
co
do
chuja?!
oręcz
Abonent
jest
niedostępny!
Und
rate
mal,
was
zum
Teufel?!
Der
Teilnehmer
ist
nicht
erreichbar!
Jasne
kurwa,
wyładowała
Ci
się
komórka
Klar,
verdammt,
dein
Handy
ist
leer
Możesz
mieć
mnie
w
dupie,
ale
tam
płacze
twoja
córka
Ich
kann
dir
scheißegal
sein,
aber
da
weint
deine
Tochter
Zrobiłem
kolację,
położyłem
spać
ją,
chciała
do
mamy
Ich
habe
Abendessen
gemacht,
sie
ins
Bett
gebracht,
sie
wollte
zu
Mama
Gdzie
jest
mama,
gdzie
jest
mama?
Wo
ist
Mama,
wo
ist
Mama?
Co
mam
powiedzieć
- nie
ma
mamy?
Was
soll
ich
sagen
– Mama
ist
nicht
da?
Gdzie
ty
byłaś
w
ogóle?
Wo
warst
du
überhaupt?
Zobacz
jak
wyglądasz
- jak
zdzira
Sieh
dich
an,
wie
du
aussiehst
– wie
eine
Schlampe
Ledwo
trzymasz
się
na
nogach
Du
hältst
dich
kaum
auf
den
Beinen
Kurwa
- dawno
żeś
nie
piła
Verdammt
– du
hast
lange
nicht
getrunken
Co
to
za
strój?
Przy
mnie
to
ubierasz
się
w
łachmany
Was
ist
das
für
ein
Outfit?
Mir
gegenüber
ziehst
du
dich
in
Lumpen
an
Nic
nie
robisz
tylko
stękasz
koczkodanie
poczochrany
Du
tust
nichts,
außer
zu
stöhnen,
du
struppiger
Besen
Ciągle
niezadowolona,
wielka
pani
obrażona
Ständig
unzufrieden,
die
große
Dame
ist
beleidigt
Nie
wiadomo
na
co
kurwa
Man
weiß
nicht,
weswegen,
verdammt
Normalnie
idealna
żona
Wirklich
die
ideale
Ehefrau
Przestań
drzeć
ryj
na
mnie
Hör
auf,
mich
anzuschreien
Na
mnie?
Jeszcze
masz
czelność
Mich?
Du
hast
auch
noch
die
Frechheit
Pamiętasz
co
obiecałaś
mi
na
ołtarzu?
Erinnerst
du
dich,
was
du
mir
am
Altar
versprochen
hast?
Miłość
i
wierność!
Liebe
und
Treue!
No
jasne
rozjeb
ten
talerz,
niech
sąsiedzi
słysz
Na
klar,
schmeiß
den
Teller
kaputt,
lass
die
Nachbarn
es
hören
Myślisz,
że
Julce
nie
wstyd
w
szkole,
że
jej
rodzice
tylko
krzyczą?
Glaubst
du,
Julka
schämt
sich
in
der
Schule
nicht,
dass
ihre
Eltern
nur
schreien?
Że
jej
matka
co
chwila
z
innym
frajerem
jeździ
furą?
Dass
ihre
Mutter
ständig
mit
einem
anderen
Kerl
im
Auto
unterwegs
ist?
Nie
myśl
sobie,
że
jesteś
dupa
Bilde
dir
nicht
ein,
du
wärst
eine
tolle
Frau
Jesteś
tylko
domową
kurą
Du
bist
nur
eine
Haushenne
I
co,
masz
mnie
za
głupka?
Und
was,
hältst
du
mich
für
einen
Dummkopf?
Przyprowadzasz
tu
tego
dupka
Du
bringst
diesen
Penner
hierher
Wiem
bo
mówiła
Julka,
że
ma
kurwa
nowego
wujka
Ich
weiß
es,
weil
Julka
gesagt
hat,
sie
hat
einen
verfickten
neuen
Onkel
Wujka
kurwa!
Einen
Onkel,
verdammt
noch
mal!
A
ja
w
pracy
tyram
za
dwóch
Und
ich
schufte
bei
der
Arbeit
für
zwei
Ty
przechlewasz
te
pieniądze,
albo
kupujesz
se
ciuch
Du
versäufst
das
Geld
oder
kaufst
dir
Klamotten
Gdzie
z
tymi
łapami,
Odejdź,
bo
rozpierdolisz
drzwi
Wohin
mit
den
Händen?
Geh
weg,
sonst
zertrümmerst
du
die
Tür
Nie
dość
Ci
tego
syfu
Hast
du
nicht
genug
von
diesem
Dreck?
Przestań
się
drzeć,
bo
Julka
śpi
Hör
auf
zu
schreien,
Julka
schläft
No
pięknie
- Julka
idź
do
swojego
pokoju
Na
wunderbar
– Julka,
geh
in
dein
Zimmer
Ja
zwariuję
tutaj
kurwa,
serdecznie
dość
mam
tego
gnoju
Ich
werde
hier
noch
verrückt,
verdammt,
ich
habe
diesen
Mist
so
satt
Wychodzę,
rozumiesz
wychodzę,
się
wyprowadzam
Ich
gehe,
verstehst
du,
ich
gehe,
ich
ziehe
aus
Ja
jestem
zerem,
wiesz,
ale
przynajmniej
cię
nie
zdradzam
Ich
bin
eine
Null,
weißt
du,
aber
wenigstens
betrüge
ich
dich
nicht
(Żyjąc
w
gniewie,
widząc
siebie
w
niebie)
(In
Wut
lebend,
sich
selbst
im
Himmel
sehend)
G
- gromadzisz
go
w
sobie
i
spijasz
G
- Du
sammelst
ihn
in
dir
und
trinkst
ihn
N
- niszczy,
pali
mosty,
zabija
N
- Er
zerstört,
verbrennt
Brücken,
tötet
I
- instynktownie
budzi
fobie
I
- Instinktiv
weckt
er
Phobien
E
- elementarne
w
walce
z
wrogiem
E
- Elementar
im
Kampf
mit
dem
Feind
W
- lecz
wróg
jest
w
tobie
i
nim
płoniesz
W
- Doch
der
Feind
ist
in
dir
und
du
brennst
mit
ihm
GNIEW!!!
GNIEW!!!
WUT!!!
WUT!!!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
P-Ń X
дата релиза
21-11-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.