Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Łyk
berbeluchy
z
osiedlowym
opatrunkiem
Ein
Schluck
Fusel,
der
Trost
vom
Block
Wczorajsza
resztka
piwa
na
popite
duszkiem
Der
Rest
Bier
von
gestern,
um
es
runterzuspülen
Kęs
czerstwej
bułki,
ostatni
ćmik
w
paczce
Ein
Bissen
trockenes
Brötchen,
die
letzte
Kippe
in
der
Packung
Takie
masz
życie
niezależnie
jak
patrzeć
So
ist
dein
Leben,
egal
wie
du
es
betrachtest
Codziennie
rano
czekając
na
mannę
z
nieba
Jeden
Morgen
wartest
du
auf
Manna
vom
Himmel
U
pośredniaka
szukając
pracy
i
chleba
Beim
Arbeitsamt
suchst
du
nach
Arbeit
und
Brot
To
co
jest
teraz
przecież
nie
ma
znaczenia
Was
jetzt
ist,
hat
doch
keine
Bedeutung
To
wegetacja
w
oczekiwaniu
zbawienia
Das
ist
Vegetieren
in
Erwartung
der
Erlösung
Co
dzień
czuje
się
gorzej,
miasto
wita
ranne
zorze
Jeden
Tag
fühle
ich
mich
schlechter,
die
Stadt
begrüßt
die
Morgenröte
Tramwaje
trzeszczą,
już
dzwony
biją
o
tej
porze
Straßenbahnen
quietschen,
schon
läuten
die
Glocken
zu
dieser
Stunde
Poranny
stres
na
grdyce
ściska
obrożę
Der
Morgenstress
zieht
die
Schlinge
um
den
Hals
enger
Tylko
tą
wiarę
tutaj
i
teraz
daj
mi
Boże
Nur
diesen
Glauben,
hier
und
jetzt,
gib
mir,
o
Gott
Mieszkanie
śmierdzi
biedą,
życiorys
pachnie
trupem
Die
Wohnung
stinkt
nach
Armut,
der
Lebenslauf
riecht
nach
Leiche
To
nie
dom,
tylko
melina,
rodzinę
zmiotłem
pod
butem
Das
ist
kein
Zuhause,
nur
eine
Spelunke,
die
Familie
hab
ich
unter
den
Stiefel
gekehrt
I
miałem
tupet,
pluć
w
twarz
jej
na
kacu
Und
ich
hatte
die
Frechheit,
ihr
verkatert
ins
Gesicht
zu
spucken
Krzykiem
bronić
sensu
już
zatraconego
czasu
Mit
Geschrei
den
Sinn
der
bereits
verlorenen
Zeit
zu
verteidigen
Sąsiad
spuszcza
wodę,
jak
co
dzień,
spływa
smród
z
odchodem
Der
Nachbar
spült,
wie
jeden
Tag,
Gestank
fließt
mit
Exkrementen
ab
Pionem
z
dwunastego
piętra,
do
piekła
Senkrecht
aus
dem
zwölften
Stock,
zur
Hölle
By
żyć
następną
dobę
na
głodzie,
przebudzony
nałogiem
Um
den
nächsten
Tag
hungrig
zu
überleben,
von
der
Sucht
geweckt
Piję
setę,
by
mi
sen
z
powiek
zwlekła
Trinke
ich
einen
Kurzen,
damit
der
Schlaf
von
meinen
Augenlidern
weicht
Nadzieje
odmierzane
dnem
łyżeczki,
po
matce
Hoffnungen,
abgemessen
mit
dem
Boden
eines
Teelöffels,
von
der
Mutter
Oblepione
fusami
wyschły
na
filiżance
Mit
Kaffeesatz
verklebt,
sind
sie
an
der
Tasse
getrocknet
Tak
ciężko
żyć,
kiedy
nie
ma
kto
pomóc
w
walce
So
schwer
ist
es
zu
leben,
wenn
niemand
im
Kampf
hilft
Po
latach
trosk
człowiek
to
tylko
nazwisko
na
kartce
Nach
Jahren
der
Sorgen
ist
ein
Mensch
nur
noch
ein
Name
auf
einem
Zettel
Zepsuty
domofon,
wydrapany
numer
na
drzwiach
Kaputte
Gegensprechanlage,
abgekratzte
Nummer
an
der
Tür
Ten
licznik,
patrzy
a
ja
na
śladach
po
libacjach
Dieser
Zähler
starrt,
und
ich
auf
die
Spuren
von
Saufgelagen
Na
ścianach
zapisane
gniewem
wściekłej
młodości
An
den
Wänden,
mit
dem
Zorn
wütender
Jugend
beschrieben
I
nudą,
życia
pod
budą,
każdy
znak
miał
tu
dom
Und
mit
Langeweile,
ein
Leben
wie
ein
Hund,
jedes
Zeichen
hatte
hier
sein
Zuhause
Teraz
to
bez
znaczenia,
trudno
nie
wierzyć
w
nic
Jetzt
ist
das
bedeutungslos,
schwer,
an
nichts
zu
glauben
Chociaż
nic
nie
dotyka,
wiary
tutaj
niema
Obwohl
nichts
berührt,
gibt
es
hier
keinen
Glauben
Rodzina
bliżej
nieba,
krok
od
lat
w
rynsztoku
Die
Familie
näher
am
Himmel,
seit
Jahren
einen
Schritt
von
der
Gosse
entfernt
W
tym
syfie
śpię
niby,
wiatr
sypie
śniegiem
w
szyby
In
diesem
Dreck
schlafe
ich
quasi,
der
Wind
weht
Schnee
gegen
die
Scheiben
Huczy
już
konglomerat,
nie
mam
siły,
aby
wstać
Das
Konglomerat
dröhnt
schon,
ich
habe
keine
Kraft
aufzustehen
Umyć
twarz
i
rzucić
się
znów
w
ten
kierat
Das
Gesicht
zu
waschen
und
mich
wieder
in
diese
Tretmühle
zu
stürzen
Sąsiad
toczy
wózek
w
dół
z
dwunastego
piętra
Der
Nachbar
schiebt
seinen
Karren
vom
zwölften
Stock
nach
unten
Codzienna
pętla
doczesnego
piekła
Die
tägliche
Schleife
der
irdischen
Hölle
Łyk
berbeluchy
z
osiedlowym
opatrunkiem
Ein
Schluck
Fusel,
der
Trost
vom
Block
Wczorajsza
resztka
piwa
na
popite
duszkiem
Der
Rest
Bier
von
gestern,
um
es
runterzuspülen
Kęs
czerstwej
bułki,
ostatni
ćmik
w
paczce
Ein
Bissen
trockenes
Brötchen,
die
letzte
Kippe
in
der
Packung
Takie
masz
życie
niezależny
jak
patrzeć
So
ist
dein
Leben,
unabhängig
davon,
wie
du
es
betrachtest
Codziennie
rano
czekając
na
mannę
z
nieba
Jeden
Morgen
wartest
du
auf
Manna
vom
Himmel
U
pośredniaka
szukając
pracy
i
chleba
Beim
Arbeitsamt
suchst
du
nach
Arbeit
und
Brot
To
co
jest
teraz
przecież
nie
ma
znaczenia
Was
jetzt
ist,
hat
doch
keine
Bedeutung
To
wegetacja
w
oczekiwaniu
zbawienia
Das
ist
Vegetieren
in
Erwartung
der
Erlösung
Poranek
w
konglomeracie,
podrapał
się
po
jajach
Morgen
im
Konglomerat,
er
kratzte
sich
an
den
Eiern
Po
papie
wsunął
na
dupę
wczorajsze
gacie
Nach
dem
Kacken
zog
er
sich
die
Unterhose
von
gestern
über
den
Arsch
Aby
odmówić
obowiązkowo
poranny
pacierz
Um
pflichtbewusst
das
Morgengebet
zu
sprechen
W
imię
ojca,
syna,
wszystko
to
sąsiada
wina
Im
Namen
des
Vaters,
des
Sohnes,
an
allem
ist
der
Nachbar
schuld
Ukarz
gada,
skurwysyna,
niech
opuści
go
rodzina
Bestrafe
den
Kerl,
den
Hurensohn,
möge
ihn
seine
Familie
verlassen
Aniele
stróżu
mój,
w
kolejce
za
mnie
stój
Mein
Schutzengel,
steh
für
mich
in
der
Schlange
W
nocy
i
za
dnia,
i
gdy
czasem
trzeba
kraść
Nachts
und
am
Tage,
und
wenn
man
manchmal
stehlen
muss
Życie
mnie
boli
docześnie
Das
Leben
schmerzt
mich
zeitlich
Nie
trzeba
o
nie
dbać,
bo
czeka
życie
wieczne
Man
muss
sich
nicht
darum
kümmern,
denn
das
ewige
Leben
wartet
Na
szczęście,
bierzcie
krzyż
i
nieście
Zum
Glück,
nehmt
das
Kreuz
und
tragt
es
Prorok
mówi
wierzcie,
po
to
tutaj
jestem
Der
Prophet
sagt,
glaubt,
dafür
bin
ich
hier
Zróbcie
dla
mnie
miejsce,
oddajcie
cześć
rzeźbom
Macht
Platz
für
mich,
erweist
den
Skulpturen
Ehre
Budynkom
i
miejscom,
pokłońcie
się
krzyżom
Den
Gebäuden
und
Orten,
verneigt
euch
vor
den
Kreuzen
Figurkom,
relikwiom,
klęknijcie
przede
mną,
kiedy
skinę
ręką
Figürchen,
Reliquien,
kniet
vor
mir
nieder,
wenn
ich
mit
der
Hand
winke
Łatwiej
wielbłądowi
przejść
przez
ucho
igielne
Eher
geht
ein
Kamel
durch
ein
Nadelöhr
Niż
bogatemu
wejść
w
królestwo
niebieskie
Als
dass
ein
Reicher
ins
Himmelreich
gelangt
Tradycja
tak
każe,
pismo
potwierdza
Die
Tradition
gebietet
es
so,
die
Schrift
bestätigt
es
Żyjesz
za
dobrze,
to
nie
zaznasz
szczęścia
Du
lebst
zu
gut,
also
wirst
du
kein
Glück
erfahren
Więc
bierzcie,
jedzcie
i
nic
więcej
Also
nehmt,
esst
und
nichts
weiter
Czekajcie
chwili,
gdy
pan
was
wezwie
Wartet
auf
den
Augenblick,
da
der
Herr
euch
ruft
A
mi
dajcie
resztę,
więcej
mi
przynieście
Und
mir
gebt
den
Rest,
bringt
mir
mehr
Dawajcie
mi
mili,
ofiary
pieniężne
Gebt
mir,
meine
Lieben,
Geldopfer
Bieda
materialna,
to
bogactwo
duchowe
Materielle
Armut
ist
geistiger
Reichtum
Tak
iluzjoniści
wyprali
tobie
głowę
So
haben
Illusionisten
dir
den
Kopf
gewaschen
Idź
pogrzesz
więcej,
każdy
tak
robi
Geh,
sündige
mehr,
jeder
macht
das
so
Kiedy
tam
wrócisz,
on
znów
zarobi
Wenn
du
dorthin
zurückkehrst,
wird
er
wieder
verdienen
Łyk,
berbeluchy
z
osiedlowym
opatrunkiem
Ein
Schluck
Fusel,
der
Trost
vom
Block
Wczorajsza
resztka
piwa
na
popite
duszkiem
Der
Rest
Bier
von
gestern,
um
es
runterzuspülen
Kęs
czerstwej
bułki,
ostatni
ćmik
w
paczce
Ein
Bissen
trockenes
Brötchen,
die
letzte
Kippe
in
der
Packung
Takie
masz
życie,
niezależny
jak
patrzeć
So
ist
dein
Leben,
unabhängig
davon,
wie
du
es
betrachtest
Codziennie
rano
czekając
na
mannę
z
nieba
Jeden
Morgen
wartest
du
auf
Manna
vom
Himmel
U
pośredniaka
szukając
pracy
i
chleba
Beim
Arbeitsamt
suchst
du
nach
Arbeit
und
Brot
To
co
jest
teraz
przecież
nie
ma
znaczenia
Was
jetzt
ist,
hat
doch
keine
Bedeutung
To
wegetacja
w
oczekiwaniu
zbawienia
Das
ist
Vegetieren
in
Erwartung
der
Erlösung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
P-Ń X
дата релиза
21-11-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.