Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pies!
Pies!
Pies!
Pies!
Hund!
Hund!
Hund!
Hund!
Bez
pana,
bez
rasy,
bez
rodowodu
Ohne
Herrchen,
ohne
Rasse,
ohne
Stammbaum
Bez
obroży,
bez
kagańca,
bez
smyczy,
zwykły
i
szary
Ohne
Halsband,
ohne
Maulkorb,
ohne
Leine,
gewöhnlich
und
grau
Który
samotnie
ulicami
się
włóczy
Der
einsam
durch
die
Straßen
streunt
Zbyt
dużo
widzi,
jeszcze
więcej
nieufności
się
uczy
Zu
viel
sieht,
noch
mehr
Misstrauen
lernt
Jak
masa
innych,
małych,
wielkich,
młodych,
starych
Wie
eine
Masse
anderer,
kleiner,
großer,
junger,
alter
Zwykłych,
szarych,
brudnych,
przemokniętych
Gewöhnlicher,
grauer,
schmutziger,
durchnässter
Jest
ich
tak
wiele,
najlepsi
przyjaciele
Es
gibt
so
viele
von
ihnen,
die
besten
Freunde
Wielki
sztuczny
uśmiech
przyklejony
do
twarzy,
kawałek
mięsa
w
ręku
Ein
großes
künstliches
Lächeln
aufs
Gesicht
geklebt,
ein
Stück
Fleisch
in
der
Hand
Piesku
chodź,
powąchaj
sobie,
możesz
sobie
pomarzyć
Hündchen
komm,
schnupper
mal,
du
kannst
davon
träumen
Pokazujesz
że
to
dla
mnie,
pogwizdujesz,
przywołujesz
Du
zeigst,
dass
es
für
mich
ist,
pfeifst,
rufst
mich
herbei
Głaskasz
mnie
po
główce,
poklepujesz,
jak
ty
bardzo
mnie
żałujesz...
Du
streichelst
mein
Köpfchen,
tätschelst
mich,
wie
sehr
du
mich
bemitleidest...
Zapominasz,
że
pies
wyczuje
jak
ktoś
go
oszukuje
Du
vergisst,
dass
ein
Hund
spürt,
wenn
ihn
jemand
betrügt
Ale
ty
masz
to
czego
tak
bardzo
potrzebuję
Aber
du
hast
das,
was
ich
so
dringend
brauche
Cud
który
uśpi
głód,
a
mnie
uratuje
Ein
Wunder,
das
den
Hunger
stillt
und
mich
rettet
Nienawidzę
tego!
Wstydzę
się
za
to!
Ich
hasse
das!
Ich
schäme
mich
dafür!
Bo
kiedy
ty
mi
mówisz,
"Proś!",
ja
staję
na
dwóch
łapach
Denn
wenn
du
mir
sagst:
"Bitte!",
stehe
ich
auf
zwei
Pfoten
Krzyczysz,
"Leżeć!"
- Ja
się
kładę,
"Siad!"
- Ja
siadam
Du
schreist:
"Platz!"
- Ich
lege
mich
hin,
"Sitz!"
- Ich
setze
mich
Płaszczę
się
przed
tobą,
błagam,
odgryzł
bym
ci
rękę,
ale
nadal
Ich
krieche
vor
dir,
flehe,
ich
würde
dir
die
Hand
abbeißen,
aber
immer
noch
Staram
się
przekonać
cię
prośbami,
patrzę
smutnymi
oczami
Versuche
ich,
dich
mit
Bitten
zu
überzeugen,
schaue
mit
traurigen
Augen
"Nie
pomogą
oczy,
musisz
skoczyć!"
"Augen
helfen
nicht,
du
musst
springen!"
A
mi
ślina
z
pyska
kapie
i
tylko
się
gapie
Und
mir
tropft
der
Speichel
vom
Maul
und
ich
starre
nur
Trącam
cię
łapami,
pożeram
oczami
Stoße
dich
mit
den
Pfoten
an,
verschlinge
dich
mit
den
Augen
To
co
trzymasz
w
dwóch
palcach
Das,
was
du
in
zwei
Fingern
hältst
A
ty
machasz
tym
i
głupio
się
uśmiechasz
Und
du
wedelst
damit
und
lächelst
dumm
"Jak
doskoczysz
to
dostaniesz!"
"Wenn
du
hochspringst,
bekommst
du
es!"
Bo
nade
mną
wisi
i
kusi
mnie
moje
pierwsze
danie
Denn
über
mir
hängt
und
lockt
mich
mein
erster
Gang
Upokorzenie,
którego
sobie
nigdy
nie
wybaczę
Eine
Demütigung,
die
ich
mir
niemals
verzeihen
werde
Skaczę!
Jak
na
zawołanie,
ty
dajesz
mi
zadanie
Ich
springe!
Wie
auf
Kommando,
du
gibst
mir
eine
Aufgabe
A
do
mnie
należy
jego
odpowiednie
wykonanie
Und
mir
obliegt
ihre
korrekte
Ausführung
Może
wreszcie
to
dostanę!
Chwila
spełnienia
jest
już
bliska
Vielleicht
bekomme
ich
es
endlich!
Der
Moment
der
Erfüllung
ist
nah
Ale
czar
pryska,
gdy
ty
zabierasz
rękę
tuż
sprzed
mego
pyska
Aber
der
Zauber
verfliegt,
als
du
deine
Hand
direkt
vor
meinem
Maul
wegziehst
Nie
ma
za
mną
nic,
a
przede
mną
jedno
Hinter
mir
ist
nichts,
und
vor
mir
nur
eines
Przedmiot
pożądania,
coś
co
mnie
pociągnie
na
dno
Das
Objekt
der
Begierde,
etwas,
das
mich
in
den
Abgrund
ziehen
wird
Chęć
posiadania,
chęć
posiadania,
chęć
posiadania
Das
Verlangen
zu
besitzen,
das
Verlangen
zu
besitzen,
das
Verlangen
zu
besitzen
Nie
ma
za
mną
nic,
a
przede
mną
jedno
Hinter
mir
ist
nichts,
und
vor
mir
nur
eines
Przedmiot
pożądania,
coś
co
mnie
pociągnie
na
dno
Das
Objekt
der
Begierde,
etwas,
das
mich
in
den
Abgrund
ziehen
wird
Chęć
posiadania,
chęć
posiadania,
chęć
posiadania
Das
Verlangen
zu
besitzen,
das
Verlangen
zu
besitzen,
das
Verlangen
zu
besitzen
"Wyżej
piesku,
musisz
skoczyć
wyżej!"
"Höher,
Hündchen,
du
musst
höher
springen!"
Zadowolony
z
siebie,
podsuwasz
coraz
bliżej
Zufrieden
mit
dir
selbst,
schiebst
du
es
immer
näher
Swą
dłoń
pod
mój
nos,
"Daj
głos!
Daj
głos!",
patrzę
na
wprost
Deine
Hand
unter
meine
Nase,
"Gib
Laut!
Gib
Laut!",
ich
schaue
geradeaus
Ostatnia
szansa
by
wydostać
się
spod
kreski
Die
letzte
Chance,
um
aus
der
Misere
herauszukommen
I
zmienić
swój
skomlący,
pieski
los
Und
mein
winselndes,
hündisches
Schicksal
zu
ändern
W
pełen
bożej
łaski,
anielski
głos
In
eine
von
Gottes
Gnaden
erfüllte,
engelsgleiche
Stimme
Wyjść
z
gówna
miejskich
ścieków
Raus
aus
der
Scheiße
der
städtischen
Kloaken
Spod
mostu
wejść
na
most
Von
unter
der
Brücke
auf
die
Brücke
gelangen
Być
czymś
więcej
niż
marny,
szary,
dzielnicowy
cień
Mehr
sein
als
nur
ein
armseliger,
grauer
Schatten
des
Viertels
Przecież
podobno
każdy
pies
ma
swój
dzień
Angeblich
hat
doch
jeder
Hund
seinen
Tag
Mówią
tak
ludzie
sukcesu
spoza
wielkiej
wody
Das
sagen
erfolgreiche
Leute
von
jenseits
des
großen
Wassers
Nie
ma
takiej
przeszkody,
której
nie
pokonasz
Es
gibt
kein
Hindernis,
das
du
nicht
überwinden
kannst
Dasz
radę!
Jak
nie
sam
to
kosztem
innych,
niewinnych
Du
schaffst
das!
Wenn
nicht
allein,
dann
auf
Kosten
anderer,
Unschuldiger
To
ich
pech,
a
nie
grzech,
nie
bądź
dziecinny
Das
ist
ihr
Pech,
nicht
deine
Sünde,
sei
nicht
kindisch
Trzeba
coraz
wyżej
mierzyć
Man
muss
immer
höher
zielen
Nie
przestać
w
siebie
wierzyć
Nicht
aufhören,
an
sich
selbst
zu
glauben
Kurwa!
Ja
staram
się
tu
przeżyć
Verdammt!
Ich
versuche
hier
zu
überleben
I
myślę
jak
zdobyć,
to
co
ma
mnie
zbawić
Und
denke
darüber
nach,
wie
ich
das
bekommen
kann,
was
mich
erlösen
soll
Sprawić
że
uwierzę
w
siebie
Mich
dazu
bringen
soll,
an
mich
selbst
zu
glauben
I
poczuję
się
wreszcie
jak
czystej
rasy
pies
Und
mich
endlich
wie
ein
reinrassiger
Hund
zu
fühlen
W
swym
rasowym
niebie,
w
swym
rasowym
niebie
In
meinem
rasseigenen
Himmel,
in
meinem
rasseigenen
Himmel
Nadeszło
moje
pięć
minut,
zostały
jeszcze
dwie
Meine
fünf
Minuten
sind
gekommen,
es
sind
noch
zwei
übrig
Bierze
górę
chęć,
pomimo,
że
sumienie
mówi
"Nie"
Das
Verlangen
siegt,
obwohl
das
Gewissen
"Nein"
sagt
Psie!
Twój
dzień
jest
dzisiaj,
ruszaj
i
nie
czekaj!
Hund!
Dein
Tag
ist
heute,
los
und
warte
nicht!
Nie
pomogły
prośby,
pozostaje
tylko
siła
Bitten
haben
nicht
geholfen,
es
bleibt
nur
die
Gewalt
I
choćby
to
zła
droga
była
Und
auch
wenn
es
der
falsche
Weg
sein
mag
Musisz
zrobić
to
czego
ulica
cię
najlepiej
nauczyła
Du
musst
tun,
was
die
Straße
dich
am
besten
gelehrt
hat
Nie
ma
za
mną
nic,
a
przede
mną
jedno
Hinter
mir
ist
nichts,
und
vor
mir
nur
eines
Przedmiot
pożądania,
coś
co
mnie
pociągnie
na
dno
Das
Objekt
der
Begierde,
etwas,
das
mich
in
den
Abgrund
ziehen
wird
Chęć
posiadania,
chęć
posiadania,
chęć
posiadania
Das
Verlangen
zu
besitzen,
das
Verlangen
zu
besitzen,
das
Verlangen
zu
besitzen
Nie
ma
za
mną
nic,
a
przede
mną
jedno
Hinter
mir
ist
nichts,
und
vor
mir
nur
eines
Przedmiot
pożądania,
coś
co
mnie
pociągnie
na
dno
Das
Objekt
der
Begierde,
etwas,
das
mich
in
den
Abgrund
ziehen
wird
Chęć
posiadania,
chęć
posiadania,
chęć
posiadania
Das
Verlangen
zu
besitzen,
das
Verlangen
zu
besitzen,
das
Verlangen
zu
besitzen
Jak
na
snack
atak,
ruszam!
Wie
bei
einem
Snack-Angriff,
stürze
ich
los!
Już
nie
proszę,
nie
wzruszam
oczami,
nie
trącam
łapkami
Ich
bitte
nicht
mehr,
rühre
nicht
mit
den
Augen,
stoße
nicht
mit
den
Pfötchen
Przerażam
kłami!
Wyszczerzam
je
Ich
erschrecke
mit
meinen
Reißzähnen!
Ich
fletsche
sie
Zamierzam
wyrwać
zdobycz
razem
z
twoimi
palcami
Ich
beabsichtige,
die
Beute
mitsamt
deinen
Fingern
zu
entreißen
Rozszarpię
cię,
tym
razem
ja
zabawie
się
twoimi
uczuciami
Ich
zerfetze
dich,
diesmal
spiele
ich
mit
deinen
Gefühlen
Koniec
z
gierkami,
tak
naprawdę
jesteśmy
wszyscy
tacy
sami
Schluss
mit
den
Spielchen,
in
Wahrheit
sind
wir
alle
gleich
Poskładani
– pół
na
pół
ze
złości
i
obojętności
Zusammengesetzt
– halb
aus
Wut
und
halb
aus
Gleichgültigkeit
Kości
zostały
już
rzucone,
za
późno
już,
spójrz!
Die
Würfel
sind
gefallen,
es
ist
schon
zu
spät,
schau!
Moje
oczy
płoną,
zęby
lśnią,
zaraz
spłyną
twą
krwią
Meine
Augen
brennen,
die
Zähne
glänzen,
gleich
werden
sie
von
deinem
Blut
triefen
I
głowę
dam,
że
już
nie
czujesz
się
jak
pan
Und
ich
wette
meinen
Kopf,
dass
du
dich
nicht
mehr
wie
der
Herr
fühlst
Straciłeś
kontrolę
i
teraz
pies
gra
główną
rolę
Du
hast
die
Kontrolle
verloren
und
jetzt
spielt
der
Hund
die
Hauptrolle
To
wszystko
to
już
nie
jest
widowisko
na
twój
rozkaz
Das
alles
ist
keine
Vorstellung
mehr
auf
deinen
Befehl
Zaraz
wielki
szary
okaz
na
pokaz
Gleich
wird
ein
großes
graues
Exemplar
zur
Schau
Zaciśnie
szczęki
na
kości
twojej
ręki,
skaczę!
Die
Kiefer
um
den
Knochen
deiner
Hand
schließen,
ich
springe!
I
tylko
dzięki
opatrzności
me
kły
nie
dosięgły
cię
Und
nur
dank
der
Vorsehung
haben
meine
Reißzähne
dich
nicht
erreicht
O
nie!
O
nie!
Nie,
nie!
Oh
nein!
Oh
nein!
Nein,
nein!
Twój
wzrok
wrogo
błyska,
kopiesz
mnie
swą
noga
z
bliska
Dein
Blick
blitzt
feindselig,
du
trittst
mich
mit
deinem
Bein
aus
der
Nähe
Siła
mną
ciska,
aż
tam
gdzie
ściana
niska
Die
Kraft
schleudert
mich
dorthin,
wo
die
Mauer
niedrig
ist
Od
brudu
i
wilgoci
śliska,
prosto
w
róg
śmietniska
Von
Schmutz
und
Feuchtigkeit
glitschig,
direkt
in
die
Ecke
des
Müllhaufens
I
koniec
widowiska!
Und
Ende
der
Vorstellung!
Pies,
pies,
pies
Hund,
Hund,
Hund
Pies,
pies,
pies
Hund,
Hund,
Hund
Pies,
pies,
pies
Hund,
Hund,
Hund
Pies...
A
pies
też
Hund...
Und
ein
Hund
auch
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Przemysław Frencel
Альбом
P-Ń X
дата релиза
21-11-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.