Pięć Dwa Dębiec - Pies - перевод текста песни на немецкий

Pies - Pięć Dwa Dębiecперевод на немецкий




Pies
Hund
Pies! Pies! Pies! Pies!
Hund! Hund! Hund! Hund!
Bez pana, bez rasy, bez rodowodu
Ohne Herrchen, ohne Rasse, ohne Stammbaum
Bez obroży, bez kagańca, bez smyczy, zwykły i szary
Ohne Halsband, ohne Maulkorb, ohne Leine, gewöhnlich und grau
Który samotnie ulicami się włóczy
Der einsam durch die Straßen streunt
Zbyt dużo widzi, jeszcze więcej nieufności się uczy
Zu viel sieht, noch mehr Misstrauen lernt
Jak masa innych, małych, wielkich, młodych, starych
Wie eine Masse anderer, kleiner, großer, junger, alter
Zwykłych, szarych, brudnych, przemokniętych
Gewöhnlicher, grauer, schmutziger, durchnässter
Jest ich tak wiele, najlepsi przyjaciele
Es gibt so viele von ihnen, die besten Freunde
Wielki sztuczny uśmiech przyklejony do twarzy, kawałek mięsa w ręku
Ein großes künstliches Lächeln aufs Gesicht geklebt, ein Stück Fleisch in der Hand
Piesku chodź, powąchaj sobie, możesz sobie pomarzyć
Hündchen komm, schnupper mal, du kannst davon träumen
Pokazujesz że to dla mnie, pogwizdujesz, przywołujesz
Du zeigst, dass es für mich ist, pfeifst, rufst mich herbei
Głaskasz mnie po główce, poklepujesz, jak ty bardzo mnie żałujesz...
Du streichelst mein Köpfchen, tätschelst mich, wie sehr du mich bemitleidest...
Zapominasz, że pies wyczuje jak ktoś go oszukuje
Du vergisst, dass ein Hund spürt, wenn ihn jemand betrügt
Ale ty masz to czego tak bardzo potrzebuję
Aber du hast das, was ich so dringend brauche
Cud który uśpi głód, a mnie uratuje
Ein Wunder, das den Hunger stillt und mich rettet
Nienawidzę tego! Wstydzę się za to!
Ich hasse das! Ich schäme mich dafür!
Bo kiedy ty mi mówisz, "Proś!", ja staję na dwóch łapach
Denn wenn du mir sagst: "Bitte!", stehe ich auf zwei Pfoten
Krzyczysz, "Leżeć!" - Ja się kładę, "Siad!" - Ja siadam
Du schreist: "Platz!" - Ich lege mich hin, "Sitz!" - Ich setze mich
Płaszczę się przed tobą, błagam, odgryzł bym ci rękę, ale nadal
Ich krieche vor dir, flehe, ich würde dir die Hand abbeißen, aber immer noch
Staram się przekonać cię prośbami, patrzę smutnymi oczami
Versuche ich, dich mit Bitten zu überzeugen, schaue mit traurigen Augen
"Nie pomogą oczy, musisz skoczyć!"
"Augen helfen nicht, du musst springen!"
A mi ślina z pyska kapie i tylko się gapie
Und mir tropft der Speichel vom Maul und ich starre nur
Trącam cię łapami, pożeram oczami
Stoße dich mit den Pfoten an, verschlinge dich mit den Augen
To co trzymasz w dwóch palcach
Das, was du in zwei Fingern hältst
A ty machasz tym i głupio się uśmiechasz
Und du wedelst damit und lächelst dumm
"Jak doskoczysz to dostaniesz!"
"Wenn du hochspringst, bekommst du es!"
Bo nade mną wisi i kusi mnie moje pierwsze danie
Denn über mir hängt und lockt mich mein erster Gang
Upokorzenie, którego sobie nigdy nie wybaczę
Eine Demütigung, die ich mir niemals verzeihen werde
Skaczę! Jak na zawołanie, ty dajesz mi zadanie
Ich springe! Wie auf Kommando, du gibst mir eine Aufgabe
A do mnie należy jego odpowiednie wykonanie
Und mir obliegt ihre korrekte Ausführung
Może wreszcie to dostanę! Chwila spełnienia jest już bliska
Vielleicht bekomme ich es endlich! Der Moment der Erfüllung ist nah
Ale czar pryska, gdy ty zabierasz rękę tuż sprzed mego pyska
Aber der Zauber verfliegt, als du deine Hand direkt vor meinem Maul wegziehst
Nie ma za mną nic, a przede mną jedno
Hinter mir ist nichts, und vor mir nur eines
Przedmiot pożądania, coś co mnie pociągnie na dno
Das Objekt der Begierde, etwas, das mich in den Abgrund ziehen wird
Chęć posiadania, chęć posiadania, chęć posiadania
Das Verlangen zu besitzen, das Verlangen zu besitzen, das Verlangen zu besitzen
Nie ma za mną nic, a przede mną jedno
Hinter mir ist nichts, und vor mir nur eines
Przedmiot pożądania, coś co mnie pociągnie na dno
Das Objekt der Begierde, etwas, das mich in den Abgrund ziehen wird
Chęć posiadania, chęć posiadania, chęć posiadania
Das Verlangen zu besitzen, das Verlangen zu besitzen, das Verlangen zu besitzen
"Wyżej piesku, musisz skoczyć wyżej!"
"Höher, Hündchen, du musst höher springen!"
Zadowolony z siebie, podsuwasz coraz bliżej
Zufrieden mit dir selbst, schiebst du es immer näher
Swą dłoń pod mój nos, "Daj głos! Daj głos!", patrzę na wprost
Deine Hand unter meine Nase, "Gib Laut! Gib Laut!", ich schaue geradeaus
Ostatnia szansa by wydostać się spod kreski
Die letzte Chance, um aus der Misere herauszukommen
I zmienić swój skomlący, pieski los
Und mein winselndes, hündisches Schicksal zu ändern
W pełen bożej łaski, anielski głos
In eine von Gottes Gnaden erfüllte, engelsgleiche Stimme
Wyjść z gówna miejskich ścieków
Raus aus der Scheiße der städtischen Kloaken
Spod mostu wejść na most
Von unter der Brücke auf die Brücke gelangen
Być czymś więcej niż marny, szary, dzielnicowy cień
Mehr sein als nur ein armseliger, grauer Schatten des Viertels
Przecież podobno każdy pies ma swój dzień
Angeblich hat doch jeder Hund seinen Tag
Mówią tak ludzie sukcesu spoza wielkiej wody
Das sagen erfolgreiche Leute von jenseits des großen Wassers
Nie ma takiej przeszkody, której nie pokonasz
Es gibt kein Hindernis, das du nicht überwinden kannst
Dasz radę! Jak nie sam to kosztem innych, niewinnych
Du schaffst das! Wenn nicht allein, dann auf Kosten anderer, Unschuldiger
To ich pech, a nie grzech, nie bądź dziecinny
Das ist ihr Pech, nicht deine Sünde, sei nicht kindisch
Trzeba coraz wyżej mierzyć
Man muss immer höher zielen
Nie przestać w siebie wierzyć
Nicht aufhören, an sich selbst zu glauben
Kurwa! Ja staram się tu przeżyć
Verdammt! Ich versuche hier zu überleben
I myślę jak zdobyć, to co ma mnie zbawić
Und denke darüber nach, wie ich das bekommen kann, was mich erlösen soll
Sprawić że uwierzę w siebie
Mich dazu bringen soll, an mich selbst zu glauben
I poczuję się wreszcie jak czystej rasy pies
Und mich endlich wie ein reinrassiger Hund zu fühlen
W swym rasowym niebie, w swym rasowym niebie
In meinem rasseigenen Himmel, in meinem rasseigenen Himmel
Nadeszło moje pięć minut, zostały jeszcze dwie
Meine fünf Minuten sind gekommen, es sind noch zwei übrig
Bierze górę chęć, pomimo, że sumienie mówi "Nie"
Das Verlangen siegt, obwohl das Gewissen "Nein" sagt
Psie! Twój dzień jest dzisiaj, ruszaj i nie czekaj!
Hund! Dein Tag ist heute, los und warte nicht!
Nie pomogły prośby, pozostaje tylko siła
Bitten haben nicht geholfen, es bleibt nur die Gewalt
I choćby to zła droga była
Und auch wenn es der falsche Weg sein mag
Musisz zrobić to czego ulica cię najlepiej nauczyła
Du musst tun, was die Straße dich am besten gelehrt hat
Nie ma za mną nic, a przede mną jedno
Hinter mir ist nichts, und vor mir nur eines
Przedmiot pożądania, coś co mnie pociągnie na dno
Das Objekt der Begierde, etwas, das mich in den Abgrund ziehen wird
Chęć posiadania, chęć posiadania, chęć posiadania
Das Verlangen zu besitzen, das Verlangen zu besitzen, das Verlangen zu besitzen
Nie ma za mną nic, a przede mną jedno
Hinter mir ist nichts, und vor mir nur eines
Przedmiot pożądania, coś co mnie pociągnie na dno
Das Objekt der Begierde, etwas, das mich in den Abgrund ziehen wird
Chęć posiadania, chęć posiadania, chęć posiadania
Das Verlangen zu besitzen, das Verlangen zu besitzen, das Verlangen zu besitzen
Jak na snack atak, ruszam!
Wie bei einem Snack-Angriff, stürze ich los!
Już nie proszę, nie wzruszam oczami, nie trącam łapkami
Ich bitte nicht mehr, rühre nicht mit den Augen, stoße nicht mit den Pfötchen
Przerażam kłami! Wyszczerzam je
Ich erschrecke mit meinen Reißzähnen! Ich fletsche sie
Zamierzam wyrwać zdobycz razem z twoimi palcami
Ich beabsichtige, die Beute mitsamt deinen Fingern zu entreißen
Rozszarpię cię, tym razem ja zabawie się twoimi uczuciami
Ich zerfetze dich, diesmal spiele ich mit deinen Gefühlen
Koniec z gierkami, tak naprawdę jesteśmy wszyscy tacy sami
Schluss mit den Spielchen, in Wahrheit sind wir alle gleich
Poskładani pół na pół ze złości i obojętności
Zusammengesetzt halb aus Wut und halb aus Gleichgültigkeit
Kości zostały już rzucone, za późno już, spójrz!
Die Würfel sind gefallen, es ist schon zu spät, schau!
Moje oczy płoną, zęby lśnią, zaraz spłyną twą krwią
Meine Augen brennen, die Zähne glänzen, gleich werden sie von deinem Blut triefen
I głowę dam, że już nie czujesz się jak pan
Und ich wette meinen Kopf, dass du dich nicht mehr wie der Herr fühlst
Straciłeś kontrolę i teraz pies gra główną rolę
Du hast die Kontrolle verloren und jetzt spielt der Hund die Hauptrolle
To wszystko to już nie jest widowisko na twój rozkaz
Das alles ist keine Vorstellung mehr auf deinen Befehl
Zaraz wielki szary okaz na pokaz
Gleich wird ein großes graues Exemplar zur Schau
Zaciśnie szczęki na kości twojej ręki, skaczę!
Die Kiefer um den Knochen deiner Hand schließen, ich springe!
I tylko dzięki opatrzności me kły nie dosięgły cię
Und nur dank der Vorsehung haben meine Reißzähne dich nicht erreicht
O nie! O nie! Nie, nie!
Oh nein! Oh nein! Nein, nein!
Twój wzrok wrogo błyska, kopiesz mnie swą noga z bliska
Dein Blick blitzt feindselig, du trittst mich mit deinem Bein aus der Nähe
Siła mną ciska, tam gdzie ściana niska
Die Kraft schleudert mich dorthin, wo die Mauer niedrig ist
Od brudu i wilgoci śliska, prosto w róg śmietniska
Von Schmutz und Feuchtigkeit glitschig, direkt in die Ecke des Müllhaufens
I koniec widowiska!
Und Ende der Vorstellung!
Pies, pies, pies
Hund, Hund, Hund
Pies, pies, pies
Hund, Hund, Hund
Pies, pies, pies
Hund, Hund, Hund
Pies... A pies też
Hund... Und ein Hund auch





Авторы: Przemysław Frencel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.