ProlyHistor - A Krokodil és az Oroszlán dala - перевод текста песни на немецкий

A Krokodil és az Oroszlán dala - ProlyHistorперевод на немецкий




A Krokodil és az Oroszlán dala
Das Lied vom Krokodil und vom Löwen
És újra azon kapom magam, hogy én rajtad szorongok
Und wieder ertappe ich mich dabei, wie ich mich wegen dir sorge
Üres a busz teljesen, mégis ülőhelyért tolongok
Der Bus ist völlig leer, trotzdem drängle ich mich um einen Sitzplatz
Évek alatt esett csak le, hogy szeretnek a rokonok
Erst nach Jahren wurde mir klar, dass meine Verwandten mich lieben
De mit sem számít nekem ez se, ha mi nem lehetünk boldogok
Aber das alles bedeutet mir nichts, wenn wir nicht glücklich sein können
És ekkor jelent meg ő, a másik ő, a munkahelyen hirtelen
Und dann erschien sie, die andere sie, plötzlich am Arbeitsplatz
Rám sem hederít, nem is köszön, levegő vagyok, csak egy ismeretlen
Sie beachtet mich nicht, grüßt nicht einmal, ich bin Luft, nur eine Unbekannte
Gondoltam hozzád szólok, mi baj lehet? Max. te leszel a szerelmem
Ich dachte, ich spreche dich an, was kann schon passieren? Im schlimmsten Fall wirst du meine Geliebte
Én ilyet még nem láttam, az agyam elvesztem, ez lehetetlen
So etwas habe ich noch nie gesehen, ich verliere den Verstand, das ist unmöglich
Az energiád, mint 6 hosszúkávé, úgy hat, mindent elsöpör
Deine Energie wirkt wie 6 Espressi, sie fegt alles weg
Az illatod, tudom csak parfüm, mégis mindent leköröz
Dein Duft, ich weiß, es ist nur Parfüm, übertrifft trotzdem alles
Az extrovertáltságod már-már lelóg az egész kurva teraszról
Deine Extrovertiertheit hängt schon fast von der ganzen verdammten Terrasse herunter
Egy mosoly tőled bármikor elég, lefegyverez, leharcol
Ein Lächeln von dir genügt jederzeit, entwaffnet mich, bringt mich zur Strecke
Úgy megyek el melletted, hogy véletlen összeért a vállunk
Ich gehe so an dir vorbei, dass sich unsere Schultern zufällig berühren
Leforgott már a film előttem, ahogy házasodunk, majd elválunk
Vor meinem inneren Auge lief schon der Film ab, wie wir heiraten und uns dann scheiden lassen
Azt mondtad egyszer, hogy a térdeimen szeretsz látni engem a legjobban
Du sagtest einmal, dass du mich am liebsten auf meinen Knien siehst
Én meg gondoltam elmondok neked mindent, de a nyelvem nem moccan
Ich wollte dir alles sagen, aber meine Zunge rührt sich nicht
Mert közben újból megjelentél te, most megint a másik te
Denn inzwischen bist du wieder aufgetaucht, jetzt wieder die andere du
Azt mondod bocsi, hogy eltűntél, nem offolsz engem, csak úgy átvitten
Du sagst, es tut dir leid, dass du verschwunden bist, du ignorierst mich nicht, nur indirekt
És hogy nincsen semmi baj, csak totál ki vagy, az agyad fáradt, s néha kihagy
Und dass es kein Problem gibt, du bist nur total fertig, dein Kopf ist müde und setzt manchmal aus
Próbálkozok, hogy ne legyen vita, csak közben már néha elfelejtem ki vagy
Ich versuche, dass es keinen Streit gibt, nur vergesse ich manchmal, wer du bist
De emlékeztetsz keményen, mert úgy hazudsz, ahogy csak te szoktál
Aber du erinnerst mich heftig daran, denn du lügst, wie nur du es kannst
Mondom, valld be az igazat, paraszt volt, vagy Császár, akit leszoptál?!
Ich sage, gesteh die Wahrheit, war es ein Bauer oder ein Kaiser, dem du einen geblasen hast?!
És te megmondod nekem nagy nehezen, hogy ebből sosem lehet kapcsolat
Und du sagst mir nach langem Zögern, dass daraus nie eine Beziehung werden kann
Eljátsszuk, hogy vége, de úgyis tudjuk, ez csak egy pillanatnyi hangulat
Wir spielen, dass es vorbei ist, aber wir wissen beide, dass das nur eine momentane Stimmung ist
De sebaj, hiszen ha te el is hagysz, itt vagy nekem helyetted te
Aber egal, denn wenn du mich auch verlässt, bist du ja für mich da, an deiner Stelle
Nem értek a biológiához, de úgy tűnik az oroszlánt a krokodil megette
Ich verstehe nichts von Biologie, aber es scheint, als hätte das Krokodil den Löwen gefressen
Ám ez mind csak délibáb a sivatagban, én lettem itt lenyelve
Doch das alles ist nur eine Fata Morgana in der Wüste, ich wurde hier verschlungen
Azt hittem körbe nyal majd, mint egy kutya, de kígyó mód folyt meg a másik nyelve
Ich dachte, sie würde mich ablecken wie ein Hund, aber die Zunge der anderen umschlang mich wie eine Schlange
Mert kamerák lógnak a falon, és téged megerőszakoltak részegen
Denn Kameras hängen an der Wand, und du wurdest betrunken vergewaltigt
Nem tudsz megbízni senkiben, bármit mondok, elhajtasz délcegen
Du kannst niemandem vertrauen, was immer ich sage, du weist mich stolz ab
Azt hittem én leszek a sakkmester, de én voltam a paraszt akivel a két lány játszik
Ich dachte, ich wäre der Schachmeister, aber ich war der Bauer, mit dem die beiden Mädchen spielen
Nem vagyok Fideszes, ezért végül akkorát veszítek, hogy az még a kurva holdról is látszik
Ich bin kein Fidesz-Anhänger, deshalb verliere ich am Ende so gewaltig, dass man es sogar vom verdammten Mond aus sieht
Holdról is látszik, ahol ott vannak a nácik
Vom Mond aus sieht, wo die Nazis sind
Aztakurva tesó, ez szánalmasan szar
Verdammt, Alter, das ist erbärmlich schlecht
Vágod bazdmeg, esélytelen, hogy ezt
Du weißt doch, verdammt, es ist aussichtslos, dass wir das
Valaha rárakjuk albumra, vagy bármi
jemals auf ein Album packen, oder so





Авторы: Balazs Raffai


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.