Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fantazmagória
Фантасмагория
Fekete
falak
burkolnak
engem
körbe
Черные
стены
окружают
меня,
Egy
gyenge
alak,
lehurrognak:
gyermek,
törj
meg
Слабая
фигура,
освистывают:
сломайся,
дитя,
Nem
vagy
te
képes
túllépni
rajta
Ты
не
способен
преодолеть
это,
Ez
van,
ez
rémes,
te
útszéli
szajha
Так
и
есть,
это
ужасно,
ты
уличная
шлюха,
Lelkem
a
puszta
léted
tudata
már
marja
Моя
душа
уже
изгрызена
одним
осознанием
твоего
существования,
Kedves,
vagy
csúnya
képek,
villognak
az
agyba
Милые
или
уродливые
картинки
мелькают
в
мозгу,
A
jó
kurva
anyádat,
takarodj
a
faszba
Твою
мать,
проваливай
к
черту,
Betompult
a
család,
mert
a
kedvenc
alakja
Семья
оцепенела,
потому
что
их
любимчик,
Béklyókat
kapott,
és
a
lábára
ólmot
Получил
оковы
и
свинец
на
ноги,
Félnótás
vagyok,
láttál
már
gnómot?
Я
полоумный,
ты
видела
когда-нибудь
гнома?
Aki
elhitte,
hogy
valaki,
de
mindezt
miattad
Который
поверил,
что
он
кто-то,
но
все
это
из-за
тебя,
Elhinthetnék
valamit,
de
a
lényeget
kihagytam
Я
мог
бы
что-то
рассказать,
но
упустил
суть,
Hogy
csak
rohamokat
kapok,
de
levegőt
azt
nem
Что
у
меня
только
приступы,
а
воздуха
нет,
Ott
hagyom
a
csajom
is
érted,
csak
lehetőleg
falj
fel
Брошу
свою
девушку
ради
тебя,
только,
пожалуйста,
сожри
меня,
Mert
a
mi
féltett
jövőnk
most
már
örökké
közös
Потому
что
наше
заветное
будущее
теперь
навсегда
общее,
Mindenki
félre,
mi
jövünk,
akkor
is,
ha
ez
fölöttébb
rögös
Все
в
сторону,
мы
идем,
даже
если
это
слишком
тернисто.
És
így
telnek
a
napok,
a
hetek,
meg
az
évek
И
так
проходят
дни,
недели
и
годы,
Verjetek
agyon,
mert
bármerre
nézek
Убейте
меня,
потому
что
куда
бы
я
ни
посмотрел,
Téged
látlak
mindenki
kezében
Вижу
тебя
в
руках
каждого,
Hát
ez
rémes!
Várj
csak?!
Én
innen
leléptem
Это
ужасно!
Подожди?!
Я
же
отсюда
ушел,
Ez
megtörtént
már
egyszer,
mi
ez,
időhurok?
Это
уже
случалось
однажды,
что
это,
временная
петля?
Megtörnék,
de
nem
kell,
téridőt
ugrok
Я
бы
сломался,
но
не
нужно,
я
прыгаю
сквозь
пространство-время,
Ha
az
kell
hozzá,
hogy
újra
csak
az
enyém
légy
Если
это
нужно,
чтобы
ты
снова
стала
моей,
A
sok
faszfej
most
már,
hagyjon
téged
csak
békén
Пусть
все
эти
придурки
оставят
тебя
в
покое,
Mert
én
vagyok
az
urad,
hozzám
tartozol
Потому
что
я
твой
хозяин,
ты
принадлежишь
мне,
Eddig
béna
volt
az
utad,
másokra
csak
bajt
hozol
До
сих
пор
твой
путь
был
жалок,
ты
приносишь
только
беды
другим,
De
én
tudlak
kezelni,
hisz
jól
ismerlek
kívül-beül
Но
я
знаю,
как
с
тобой
обращаться,
ведь
я
знаю
тебя
вдоль
и
поперек,
Mások
futnak
vezekelni,
a
sok
év
rájuk
kiül,
s
ledől
Другие
бегут
каяться,
все
эти
годы
на
них
сказываются,
и
они
падают,
Körbeülős
csoportokon
válások,
erőszak
На
групповых
сеансах
— разводы,
насилие,
Közben
én
csak
bolondozom,
s
vár
rám
sok
erős
kan
А
я
просто
дурачусь,
и
меня
ждет
много
сильных
кобелей,
De
kiütöm
az
összeset
érted
a
gecibe
Но
я
всех
их
вырублю
ради
тебя
к
чертям,
Nem
eresztelek,
érted?
Úgy
szétszed
ez
a
tekintet
Я
тебя
не
отпущу,
понимаешь?
Твой
взгляд
меня
разрывает.
És
már
szűkülnek
az
erek,
zsibbad
a
kar
И
вот
сосуды
сужаются,
немеет
рука,
Kiürültek
a
terek,
tiszta
a
baj
Опустели
пространства,
одни
проблемы,
Egyedül
maradtam
izzadó
tenyérrel
Я
остался
один
с
потными
ладонями,
Pedig
remekül
haladtam,
s
itt
a
gond,
nem
érted?!
Хотя
я
так
хорошо
продвигался,
и
вот
проблема,
не
понимаешь?!
Akkor
elmondhatom
megint,
ordibálva,
rángatózva
Тогда
я
могу
сказать
это
снова,
крича,
дергаясь,
Falat
ütve,
összerogyva,
magzatpózba
fáj
ha
szólnak
Бьюсь
о
стену,
рушусь,
в
позе
эмбриона
больно,
когда
говорят,
Hogy
miattad
van
minden!
Hátba
döftél
újra
Что
все
из-за
тебя!
Ты
снова
ударила
меня
в
спину,
Kiszakadt
az
ingem
is,
te
bágyadt
gyökér
kurva
Моя
рубашка
порвалась,
ты
вялая,
никчемная
шлюха,
Miattad
én
húgyot
ittam,
kezet
törtem,
gecit
nyeltem
Из-за
тебя
я
пил
мочу,
ломал
руку,
глотал
дерьмо,
Otthagyott
a
fullos
kiscsaj,
és
el
sem
löktem,
beismertem
Меня
бросила
шикарная
девчонка,
и
я
даже
не
сопротивлялся,
признал,
Hogy
hatalmas
baj
van
velünk,
de
végig
közben
láttam
Что
у
нас
огромные
проблемы,
но
все
это
время
я
видел,
Hogy
többesszámban
köpnek
páran,
s
egy
kibaszott
gördeszkával
Что
некоторые
плюют
во
множественном
числе,
и
с
чертовым
скейтбордом,
Akartam
elmenekülni
mindentől
világgá
Я
хотел
убежать
от
всего
куда
подальше,
Ám
te
zöld
Teszlában
követsz,
s
nincsen
nő,
se
királylány
Но
ты
преследуешь
меня
в
зеленой
Тесле,
и
нет
ни
женщины,
ни
принцессы,
De
erőt
veszek
magamon,
és
megragadlak
izomból
Но
я
беру
себя
в
руки
и
хватаю
тебя
изо
всех
сил,
Kiöntelek,
összetörlek,
megvagy
balfasz!
Na,
ki
tombol?
Вылью
тебя,
разобью,
попалась,
неудачница!
Ну,
кто
бушует?
Ám
közelebbről
rádpillantva,
a
halál
arca
tükröződik
Но,
взглянув
на
тебя
поближе,
вижу
отражение
лица
смерти,
Kötelező
pánik
adag,
saját
magam
üldözöm
itt
Обязательная
доза
паники,
я
преследую
здесь
самого
себя,
És
hirtelen
a
szeretteim
vesznek
körbe
feketében
И
вдруг
мои
близкие
окружают
меня
в
черном,
Nincsenek
már
sérelmeim,
ez
lett
a
keserédes
mese
vége
У
меня
больше
нет
обид,
это
конец
горько-сладкой
сказки.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Balazs Raffai
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.